baby blues和baby blue差一個「s」,意思完全不同,你知道是啥嗎

2019-04-27     地球大白
文:地球大白

結婚生子是人類生活的一種常規現象,大部分人都會選擇在合適的年齡去成家養娃,但也有一部分選擇自由生活,每個人都有自由和權力去決定自己未來過什麼樣的生活,旁人無需多加評判,而大白今天要說的重點在於「娃」。個人很喜歡小寶寶,因為他們是掉落人間的天使,是那樣的純真,又那樣的可愛,所以今天我們就來說說那些與baby有關的英文表達吧。

網絡上有很多與寶寶有關的流行語,比如說「我還是個寶寶、嚇死寶寶了、寶寶不開心」,說到英文的寶寶,大家最先想到的應該就是「baby」,但是你知道嗎?在英文里"baby"可不一定只是「寶寶」的意思哦~

就拿「我還是個寶寶」來說,大夥千萬不能將其翻譯成「I'm still a baby」,因為這句話的意思是「我是個傻蛋」,為什麼呢?想必大家還記得大白之前說過,誇別人年輕不能用「you look so young」,因為這裡的young是指別人很幼稚,這裡的baby與young有異曲同工之妙。

"baby"除了我們常用的「寶寶」,還能被譯為「無知的人;愚蠢的人」,所以如果你說你自己"like a baby",別人可能會心裡偷偷的笑你!如果你說別人"like a baby",那脾氣不好的人一定會生氣的,所以大家注意。

如果你想形容自己或別人像孩子般單純?你可以用"childlike",意思是「天真爛漫的;孩子似的」,這個形容詞比起baby可能會更加適合!

例:His most enduring quality is his childlike innocence.

他最持久不變的特質是孩子般的天真無邪。

All her life she had a childlike trust in other people.

她一生都像孩子那樣單純的信任著別人。

cry-baby

不是 「寶寶哭了」,它其實是形容一個人「愛哭;愛發牢騷」,總是為一些不值得的小事情哭哭啼啼的,注意應用時中間要加連字符號。

例句:Pat will dissolve into tears at least thing, the cry-baby.

帕特為一點點小事就大哭,她是個愛哭鬼。

food baby

不是 「嬰兒食物」,而是用來形容一個人「吃太多,肚子突起來了」(像懷孕了一樣),大家不要用錯哦。

例:Don't take any pictures right now, I totally have a food baby!

現在不要拍照,我吃太飽肚子都出來了!

baby blues

這個不是 「藍色的寶寶」,想必經常看大白文章的人應該都知道,blue不僅僅是「藍色」的意思,其還有「憂鬱的;沮喪的」,所以這裡的「baby blues」是指有了寶寶後的憂鬱,即大家熟知的「產後抑鬱」

例句:When I had the baby blues after having my first child, I would find myself crying without knowing why.

當我生完第一個孩子後,我得了產後抑鬱。我發現我自己會經常不知為何而哭。

在網上看過類似的文章,給我的感覺就是產後抑鬱真的是一件很可怕的事情,所以作為老公的你或即將成為別人老公的你,真的要加倍呵護自己的媳婦,最近張敬軒有一首很火的歌,歌詞寫的讓人動容:

因為我不知道

下一輩子還是否能遇見你

所以我今生才會那麼努力

把最好的給你

我們都不知道,今生能陪伴你到老的人下一輩子是否還能遇見,所以珍惜現在擁有的,眼前你想守護一生的人能在你身邊的日子也不過匆匆幾十載,能給彼此最好的,就不要輕易去傷害,世間所有遇見都是久別重逢,你人生的所有相遇都值得你用心去對待,所以望珍惜!

好了,大白今天廢話有點多了,最後再補充一個吧,大家需要注意"baby blues"和"baby blue"只是一個"s"的區別,但意思可差大了,"baby blue"不是產後抑鬱,而是「淡藍色」,千萬不要弄混淆哦!

例句:Palette includes powder shadows in black shimmer, light pink, baby blue, peach, and deep aubergine.

調色板包括帶微光的黑色、淡粉色、淡藍色、桃色,以及深紫紅色。

好了,今天的內容就說到這裡了,關於baby的一些表達你都學會了嗎?如果學到記得給大白點贊哦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/wuxMFWwBmyVoG_1Zx1k-.html