sleep funny"不是睡得很搞笑,那是什麼意思?

2020-03-26   TonyRongEnglish



sleep funny 落枕


睡相不好的人很容易落枕,落枕翻譯成英語就是sleep funny。所以別人說I slept funny,不是承認自己的睡相差,而是抱怨自己落枕了。


例句:

You don't look well, what happened?

你看上去臉色不太好,怎麼了?

Nothing serious, I slept funny.

沒啥事,我落枕了。



stiff neck 落枕


get a stiff neck 落枕


有過落枕經驗的人都知道,落枕後脖子不僅有酸痛感,而且還很僵硬,stiff是僵硬的,所以stiff neck就是落枕。這個表達比sleep funny常見,大家要記住。


例句:

How about playing volleyball in the gym?

去體育館打排球怎麼樣?

I'm afraid not, because I got a stiff neck.

我恐怕去不了,因為我落枕了。



neck and neck不是脖子和脖子


neck and neck不是脖子和脖子,而是不分上下的意思,老外常說的neck and neck不是說脖子,而是說這兩個人的實力旗鼓相當,這個表達常用於選舉。


一開始,neck and neck指的是馬脖子。以前的賽馬比賽里,如果兩匹馬同時沖向終點,就用馬脖子的前後位置判斷輸贏,後來neck and neck就有了不相上下的引申義。


例句:

Mark and Tom are neck and neck in the election.

這次的選舉,馬克和湯姆的實力不相上下。


hit the pillow不是打枕頭


pillow是枕頭,hit the pillow不是打枕頭,而是上床睡覺的意思,我們也可以用hit the bed代替hit the pillow,以後不要只會說go to bed了。


例句:

I am exhausted, so I am going to hit the pillow.

我累壞了,所以我要去睡覺了。



sleep tight睡個好覺


落枕的滋味很不好受,誰都不想落枕,希望每天都可以睡個好覺。睡個好覺可以翻譯成sleep tight。希望朋友睡得香甜,可以試著對他們說sleep tight哦。


例句:

Sleep tight, my darling.

睡個好覺,親愛的。