老外說「sleep funny」居然是「落枕」的意思?不是「睡得很搞笑」!

2023-09-08     每日英語

原標題:老外說「sleep funny」居然是「落枕」的意思?不是「睡得很搞笑」!

當外國朋友對你說,自己「sleep funny」了,你該如何理解?難道是睡姿/睡相很搞笑?其實,睡覺姿勢不當的人很容易落枕,而 "sleep funny" 正是用來形容因睡覺姿勢不當或不舒適而導致身體出現不適,尤其是脖子或頸部的不適。在這個短語裡,"funny" 的意思是不正常、怪異或不舒適。

當某人說他們 "slept funny" 時,通常意味著他們可能睡覺時的頭、頸或身體姿勢不對,導致醒來後感到不適,可能是脖子僵硬或疼痛,這與一種常見的情況——"落枕"相似。雖然 "sleep funny" 和 "落枕" 不是完全相同的概念,但它們之間有關聯,因為它們都涉及到睡覺時姿勢不當導致的不適。

需要注意的是,"sleep funny" 是一種非正式用語,通常在口語交流中使用,而 "落枕" 則是正式的醫學術語,用來描述頸部或脊椎的一種疼痛症狀。

例:You don't look well, what happened?你看上去臉色不太好,怎麼了?Nothing serious, I slept funny.沒啥事,我落枕了。

get a stiff neck有過落枕經驗的人都知道,落枕後脖子不僅有酸痛感,而且還很僵硬,stiff是僵硬的,所以stiff neck也是落枕,這個表達比sleep funny更常見。例:How about playing volleyball in the gym?去體育館打排球怎麼樣?I'm afraid not, because I got a stiff neck.我恐怕去不了,因為我落枕了。

neck and neckneck and neck不是脖子和脖子,而是不分上下的意思,老外常說的neck and neck不是說脖子,而是說這兩個人的實力旗鼓相當,這個表達常用於選舉。最開始,neck and neck指的是馬脖子。以前的賽馬比賽里,如果兩匹馬同時沖向終點,就用馬脖子的前後位置判斷輸贏,後來neck and neck就有了不相上下的引申義。例:Mark and Tom are neck and neck in the election.這次的選舉,馬克和湯姆的實力不相上下。

hit the pillowpillow是枕頭,hit the pillow不是打枕頭,而是上床睡覺的意思,我們也可以用hit the bed代替hit the pillow,以後不要只會說go to bed了~例:I am exhausted, so I am going to hit the pillow.我累壞了,所以我要去睡覺了。 sleep tight 落枕的滋味很不好受,大家都希望每天都可以睡個好覺。希望朋友睡得香甜,可以試著對他們說sleep tight哦。

例:Sleep tight, my darling.睡個好覺,親愛的。

你還知道哪些和「睡覺」相關的英文表達?歡迎留言哦~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/d6e8101bf566c41f296754e8723c6a1a.html