Bee是「蜜蜂」,line是「線」,那bee line是什麼意思?

2023-01-29     每日英語

原標題:Bee是「蜜蜂」,line是「線」,那bee line是什麼意思?

beeline

這個名詞的字面意思是「蜜蜂的路線」,因為蜜蜂采蜜後會徑直回家,所以這個詞也就表示「最短距離、最短路徑」,畢竟我們都知道兩點之間直線最短嘛。

《劍橋詞典》

He decided to strike a bee line across the park.

他決定筆直穿過公園。

常見的動詞搭配是 make a beeline for

以最快、最直接的方式接近某人或做某事

This one named Wellington made a beeline to the fish.

這隻叫惠靈頓的企鵝徑直走向了魚群。

《矽谷》

be the bee's knees

to be excellent or of an extremely high standard

非常出色,頂尖

這個短語從字面翻譯過來就是「蜜蜂的膝蓋」,為什麼會有「出色」的引申義呢?據說是因為蜜蜂采蜜時會把花粉存放在後足的花粉籃中,這兩條腿便是精華的所在。所以the bee's knees便被引申為「極好的人或物」。

Have you tried this ice cream? It's the bee's knees, it really is.

你吃過這種冰激凌嗎?這是最好的,真的。

have a bee in your bonnet

如果你對一件事兒是 a bee in your bonnet, 那就是說你不能停止、沒完沒了地想這件事兒。我們常用這個短語來描述一個人對某事擔憂、著急或因某事而很生氣。單詞 bonnet 在這裡指的是一種帽子。

to keep talking about something again and again because you think it is very important

念念不忘;對…入迷,對…著魔

She never stops talking about dieting - she's got a real bee in her bonnet about it.

她不停地談論節食——她已完全著魔了。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/b0736003346c6f89fb428d3573a6e681.html