「kill the clock」難道是讓你「殺鬧鐘」?

2019-08-24   TonyRongEnglish

01

kill the clock

kill the clock=採取拖延戰術

背 景 :這個戰術通常指常用在球賽中,當一個球隊在一場球賽即將結束前得分處於領先地位,那他們就會儘量拖延時間,不緊不慢地發球、傳球,以減少對方得球進球的機會,保住他們的領先地位並取得勝利。




再次強調,這不是讓你「殺鬧鐘」啊,雖然早上確實有分分鐘掐死它的衝動。

例句:

Our team was two points ahead with only three minutes to go. We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.

在比賽只剩3分鐘時我們球隊領先兩分。我們試圖採取拖延戰術,但是不幸失球。

02

turn back the clock

字面意思是「把時鐘往回撥」,很容易聯想到是希望時光倒流,可時間怎麼能倒流呢?

因此它的實際意思是表達自己留戀過去的心態



例句:

We can't turn back the clock on decades of overfishing.

我們不可能將時光倒轉到過渡捕魚之前。

03

clock out

clock out=打卡下班

EG:

Let's just go out to dinner.I'll clock out early.

我們出去吃吧,我早點打卡下班。

The workers in his factory clock out at 4:00.

這個廠的工人四點打卡下班。



04

against the clock

against是反對,所以against the clock是反對鬧鐘?

鬧鐘內心:不論你反對還是不反對,我都在這裡不悲不喜。

它的真身其實是,爭分奪秒,儘可能快



EG:

Doctors raced against the clock to save his life.

醫生們爭分奪秒地搶救他的生命。

It was a race against the clock.

這是一場爭分奪秒的競賽。

05

clock watcher

clock watcher是指「老是看鐘等下班的人;混時間的人」。

上班時候老是看鐘表的人,在老闆看來可不就是想下班的人嘛



EG:

His boss told him to work hard and not be a clock watcher.

老闆告訴他要好好乾活,不要老是看著鐘錶等下班。

1

06

round the clock

round the clock=夜以繼日,日夜不停

round作動詞時,有「繞行」的意思,所以整個詞組可以理解為「繞著時鐘跑」,也就引申為「夜以繼日,日夜不停」的意思。

很符合我們現在說的「007」,加班狗的苦逼日常。



例句:

Rescue services have been working round the clock to free stranded motorists.

救援部門一直在日夜不停地工作,解救被困司機。

His parents kept a round the clock vigil at his bedside.

他父母日夜守護在他的床邊。