老外說「You're a good-time girl」可不是在誇你,理解錯就尷尬了!

2022-05-24     聽力課堂

原標題:老外說「You're a good-time girl」可不是在誇你,理解錯就尷尬了!

大家都知道

Good-time是「好時機」

Girl是「女孩」

那麼,今天的問題來了,

當老外對你說

「You're a good-time girl」

你知道是什麼意思嗎?

趕上好時光的女孩?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

「You're a good-time girl」是什麼意思?

其實,「Good-time girl」的意思是:只顧享樂的年輕女人。

例句:

I was too much of a good-time girl to do any serious studying.

我過去是個很貪玩的女孩,從來不知道認真學習。

Hello girl ≠ 你好女孩

在打招呼時,「Hello, girl 」一般有逗號隔開, 就可以理解成「你好,女孩」。但中間沒了逗號,「Hello girl」的意思是:女接線員、女話務員。

例句:

He got married with a hello girl.

他和一個女話務員結婚了。

「女漢子」英語怎麼說?

「女漢子」其實是指個性豪爽、堅強、不怕吃苦的一類女生,英語可以這樣表達:Tough girl.

例句:

She is a really tough girl and has her own ideas.

她是個女漢子,而且有自己的想法。

「軟妹子」英語怎麼說?

有「女漢子」,當然就有「軟妹子」了。軟妹子其實用指那些具備目光柔和,嗓音溫婉且大多帶有天然呆屬性的年輕女性。當然,「軟妹子」並不是「女漢子」的反義詞,只是溫柔一點兒而已。英語可以這樣表達:Girly girl.

例句:

Although Nana is a girly girl, she also won a lot of prizes in International competition!

雖然娜娜是個軟妹子,她同樣也是個學霸!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/98f3cc7c375d4ae25532bb976de2cb91.html