「green hand」是「綠手」?這樣翻譯可就容易鬧出誤會了

2021-06-16     每日英語

原標題:「green hand」是「綠手」?這樣翻譯可就容易鬧出誤會了

先來說說這個詞的出處:

在英國,船是很重要的交通工具

日常保養船隻時

會用綠色的油漆把船身漆上

一個不熟練的油漆工,經常會把綠油漆沾到手上

此後,就用「green hand」來表示「新手」

也就是中文裡所說的「菜鳥」

He is a green hand in surfing the Internet.

對於上網,他簡直是一竅不通。

對話:

A: I'm sorry.I couldn't finish this project on time.

很抱歉,我沒能按時完成這個項目。

B: It doesn't matter.You are just a green hand.

沒關係,你還只是一個新手。

除此之外,還有其他表達

01

beginner

初學者

He is a beginner,

but he should know the basic rules.

他雖然是個初學者,但基本規則應該懂啊!

02

rookie

新人

I don't want to have another rookie to train.

我不想再訓練一個新手。

03

novice

生手,新手

The first time on the trail,

you were a hiking novice.

第一次徒步穿越時,你還是個菜鳥。

04

tenderfoot

新手、無經驗者

I guess he is a business tenderfoot.

我猜想他是生意場上的新手。

05

freshman

新生、新手

Freshman orientation is the last week of August.

新生入學典禮是8月的最後一周。

That posed a challenge for the freshman senator.

這對這位參議員新人來說也是一個挑戰。

也可以用「new」來表示「新」

不過不會說「new hand」

正確表達是:I』m new at this.

意思是在某方面是新手,還不太熟悉。

或者:

I'm new here.

我是新來的。

Hi, I'm new here.

Could you tell me how to combat?

你好,我是新手,能告訴我怎樣和別人對決嗎?

再來說一下相對應的「老手」怎麼表達

01

veteran

老兵;老手;富有經驗的人

He is a veteran parliamentarian

whose views enjoy widespread respect.

他是一位資深議員,其觀點受到廣泛尊重。

02

old hand

老手;熟練工人;有經驗者

While he is very young,

he is an old hand in this field.

雖然他非常年輕,但已經是這個領域裡的老手了。

今天的內容就是這些了

歡迎評論區交流互動

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/472306952_115013-sh.html