老外常說的 p's and q's 是什麼意思?

2022-05-06     聽力課堂

原標題:老外常說的 p's and q's 是什麼意思?

mind your p's and q's 禮貌點注意言行

mind your p's and q's 注意禮貌;小心行事;謹言慎行

這個短語的意思不是注意你的 p 和 q ,而是注意你的言行舉止,老外常用這句話提醒朋友謹言慎行,不可失禮犯錯。

p 和 q 為什麼會有這種意思呢?

這個短語起源於印刷業。在很久之前,使用活字印刷術需要把字母反過來排版,這樣印出來的字才是正面的。

因為 p 反過來是 q,q 反過來也是 p,工人在印刷排版的時候總是會搞錯,老闆不得不說 mind your p's and q's 提醒他們別搞混這兩個字母。

後來,這句話被廣泛應用在生活中,也有了引申義,即你說話做事要有禮貌,千萬別犯錯。

例句:
You must mind your p's and q's at this news conference.
這次的新聞發布會上,你一定要謹言慎行。

watch your language 說話注意點

mind/watch your language 注意措辭;小心點說話

watch your mouth 注意言辭;小心措辭

watch your language 不是看你的語言,而是你說話注意點。

如果你希望別人注意言辭別亂說話,但又不想把場面搞得太尷尬,可以說 watch your language,意思就是小心說話,比直接說 shut up 讓人閉嘴委婉。

watch your language 里的 language 也可以換成 mouth.

例句:
You need to watch your language in front of the manager.
你在經理面前說話要注意措辭。

watch your back 小心有人害你

危險常常在我們看不見的地方發生,後背正好是我們的視覺盲區,因此 watch your back 可以理解為小心背後有人搞鬼,小心有人要害你。

a good sport 有風度的人

詞典釋義

be generous, cheerful and pleasant, especially in a difficult situation or when you have lost a game

有風度的人胸懷都很寬廣,他們勝固欣然敗也從容,能接受最壞的結果,a good sport 表示輸掉了比賽也不會鬧脾氣的人,也就是有風度的人。

a bad sport 沒風度的人

有風度的人是 a good sport,沒風度的人自然就是 a bad sport.

例句:
Take it easy! Susan is a good sport,she will not get angry for trifles.
別擔心了。蘇珊是個有風度的人,不會因為小事生氣。

沒禮貌別說 have no manners

have good manners 有禮貌

have bad manners 沒禮貌

有禮貌不能直譯為 have manners,manners 前面要加上形容詞修飾。

老外用 have good manners 表示有禮貌,沒禮貌要說 have bad manners ,把沒禮貌說成 have no manners 太中式了。

ill-mannered [ˌɪl ˈmænərd] 舉止粗魯的;沒禮貌的

well-mannered [ˌwel ˈmænərd] 舉止得當的;有禮貌的

除了 good 和 bad,我們也可以用 ill 和 well 來形容一個人有沒有禮貌。ill-mannered person 是粗魯的人,well-mannered person 則是彬彬有禮的人。

例句:
It is bad manners to talk with your mouth full.
嘴裡吃著東西和人說話不禮貌。

urbane [ɜːrˈbeɪn] 溫文爾雅的;儒雅的

urbane 指的是很懂社交禮儀的人,在社交場合總是禮貌待人,但這個詞通常都指儒雅的男性。

disrespectful [ˌdɪsrɪˈspektfl] 沒禮貌的;不尊重的

對人無禮也就是不尊重他人,所以沒禮貌的還可以譯為 disrespectful.

例句:
You should not treat the teacher in this disrespectful way.
你不應該這樣無禮地對待老師。
Sorry, I did not mean it.
對不起,我不是故意的。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/447d705445dc31fa458d8ef3b9d1c185.html