「money」我們都認識,就是「金錢」嘛,可是「good money」是什麼意思啊?
可不是「好的錢」哦!那是啥呢?快來學習吧!英語中有很多這樣的表達,單個單詞我們都認識,可是組在一起卻和我們想的不一樣!這些表達也是非常簡單實用哦!一起學習一下吧。
good money≠好錢 「good money」從單詞表面上看,是「好的金錢」,可是這也理解不通嘛!到底是啥呢?
我們先來看「good money」的英文解釋:
an amount of money that you think is large.
即「高薪;相當多的錢」。
所以這裡說的是金錢的數量。那麼「good money」如何在口語中使用呢?
例句:
Chinese parents usually pay good money for education.
中國的父母們在小孩的教育上花了很多錢。
I paid good money for this jacket, and now look at it - it's ruined!
這件夾克是我花大價錢買的。瞧瞧,全給毀了!
funny money≠搞笑的錢 「Funny」除了有「好笑的;有趣的」的意思以外,還有「欺騙(性)的;可疑的;不光明」的意思。
所以,「funny money」真正的意思是:假鈔;來路不明的錢;黑錢。
例句:
Making funny money is illegal.
製作假幣是違法的。
be made of money≠由錢做的 在一些美劇中,我們會看到「be made of money」這個詞組,be made of是由……做的,那「be made of money」難道是說「由錢做的」嗎?
「be made of money」英文解釋:to be rich,中文就是「富有,有錢」。
其實這和表面意思能夠聯繫起來。怎麼使用呢?
例句:
I have had several boots , I can't afford any more-I'm not made of money.
我已經有幾雙靴子了,不能再買了,我又不是富翁。
marry money≠嫁給錢 「marry money」的意思可不是「嫁給錢」。
真正的意思是:嫁給有錢人;跟有錢人結婚。
例句:
One way to get rich is to get marry money.
變富的一個方法就是跟有錢人結婚。
be in the money≠在錢堆里 從字面意思上看,如果一個人「在錢堆里」是個什麼狀態?沒錯,就是非常有錢的意思。
例句:
I'll be in the money once I get the inheritance.
我拿到遺產後將會變得非常有錢。
有關「money」的更多表達 have money to burn 有用不完的錢
money talks 金錢萬能,有點像中文裡面的「有錢能使鬼推磨」。
for my money 依我看、在我看來
dear money 利貸;高息借款
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?