「You are a chicken.」千萬別理解為「你是一隻雞。」

2022-05-11     聽力課堂

原標題:「You are a chicken.」千萬別理解為「你是一隻雞。」

當老外對你說:You are a chicken!你千萬別把這句英語理解為「你是一隻雞。」

其實,You are a chicken! 這句英語的意思是,你是個膽小鬼,你是個懦夫chicken 這個英語單詞在這裡表示 膽小鬼,膽怯的人。

例子:

You are such a chicken. If you don't agree with him, why don't you tell it to his face?

你真是個膽小鬼。如果你不同意,為什麼不當面告訴他?

01

「沒聽清」的地道說法

除了「Excuse me?」「Pardon?」還有更地道的英語口語來表示嗎?

如果你沒聽清,還可以怎麼用英文來表達呢?

  • You lost me.
  • 我聽不懂,我不明白你的意思 。
  • I didn't follow.
  • 我不明白,我沒聽清。

02

Buy that 相信

Buy that除了有「買它」的英文表面意思,還有「相信某個說法」的意思。

例子:

I don't think she'll buy that.

我想她不會相信的。

03

Hands down

Hands down 有「絕對,毫無疑問」之意。可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。

例子:

Hands down the best day of my life.

毫無疑問,這是我一生中最好的一天。

04

Wear two hats 身兼兩職

「戴兩頂帽子?」呵呵,不要按英語字面意思來理解哦。當有人跟你介紹說某個能人wearing two hats, 那其實說他身兼兩職呢。

例子:

They are so shorthanded in the company that the manager has to wear two hats.

公司缺少人手,經理只好身兼兩職。

05

The name of the game 問題的實質

這個習慣用語從六十年代開始流行。它的意思是事情的本質或者根本目標The name of the game也可以是榮譽、金錢、地位,在運動比賽中the name of the game就是贏得勝利。

例子:

OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now.

好吧,各位,我告訴你們從現在起我們的根本目標就是贏球。

06

Fight tooth and nail 全力以赴

大家都熟悉fight個詞。它的意思是搏鬥或者奮鬥tooth牙齒nail指甲。要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡鬥。這個習慣用語往往用來說在勢單力薄的情況下竭盡全力拚命奮戰

例子:

I'm going to fight tooth and nail for that promotion.

我要全力以赴這次晉升。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-my/033d41ed8d19fa1763021e525fd841cf.html