「She is a ten」不是「她是十」!真正的意思你絕對想不到!

2020-08-04     恆星英語學習網

原標題:「She is a ten」不是「她是十」!真正的意思你絕對想不到!

如今,年輕人之間有一種叫做「打分」的顏值評價方式。你或許會常常聽見這樣的描述:「我有一個朋友,長得還算不錯,有7.5分」,或「我有一個朋友,長相很女神,有8分」,亦或「我長得很一般,就勉強6分,算是及格吧」。

就在最近,網上還掀起過一場「女神」評選活動,評選機制也中當然也有打分的環節,最後高圓圓獲評女神。其實,生活中看到帥哥美女,想跟朋友八卦下,也實屬一件很正常的事情。

說到打分,試著猜猜「she is a ten」這個短語的意思,是不是「她是十分」?只能說接近正確答案了,she is a ten的意思是「長相好看;長相超贊;顏值超高」,絕對不能直接翻譯成「她是十」!

She is a perfect ten.

她長得超贊的。

夸人漂亮,大家是不是除了beautiful以外很難找到其他的詞來形容「美」了呢?這樣的話以後見到美女詞窮就有點尷尬了。小編今天就給大家總結了英語中其他關於「美」的形容詞。

good-looking

「美」就是「好看」,相信大家對這個詞都不陌生。good-looking,很直白的一個詞,就是好看。從小孩到老人,從男生到女生都可以用。

He noticed her because she was good-looking.

他注意到她因為她長得漂亮。

gorgeous

在日常生活中,我們可以用gorgeous 可用來形容任何美麗的事物, 比beautiful 跟pretty還要再高一級。gorgeous一詞是指某人或者某物十分的美麗迷人,可以指男人也可以指女人。

She is the most gorgeous woman on Earth.

她是這個世界上最美麗的女人。

charming

charming這個詞男女通用,偏重誇讚某個人迷人可愛,風度翩翩,而非簡單的拘泥於外貌。除了單純的漂亮美麗之外,還暗指迷人,讓某人著迷。

But now to their amazement she had become a grown-up young lady and quite the most charming one in all the world.

可現在他們驚奇地發現她已經是個成年姑娘,而且可以稱得上是全世界最迷人的一個呢。

stunning

stunning所表現出來的美,是「驚艷」的,因為stunning這個詞本身有「令人震驚的」意思,因而當我們用stunning形容一個女人,那一定是攝人心魄的美。

You can be stunning on the outside, but if you』re a negative person, or if you show no respect, or if you have little compassion towards others, then it will certainly take away from your beauty.

你可能在外表上看起來很漂亮,但如果你是一個內心消極的人,或者你對他人不尊重,抑或你對他人沒有一點同情心,那麼這將必定會使你的美貌大打折扣。

goddess

goddess意思是「女神」,顯而易見,都女神了,這得美成啥樣子啊?大概就像我們中文中常說的「仙女下凡」吧。

Even though my goddess is very beautiful, she is high-maintenance.

我的女神雖然漂亮,但是很難伺候。

look like a million dollars

從字面上來看,該短語的意思是「看起來像一百萬美元」,似乎是用來形容人們有錢的。

其實不然,雖然a million dollars是一百萬美元沒錯,但在特定語境下這個口語表達的意思是 :to look extremely good,也就是 「看起來好極了;看起來氣宇軒昂;看起來非常美麗迷人」的意思。

The gorgeous evening dress made her look like a million dollars.

那件華麗的晚禮服讓她看起來美極了。

adorable

adorable的意思是「可愛的,迷人的」,可以用來形容長相漂亮的女生或者小鮮肉。使用該詞的時候注意對象,另外值得一提的是adorable也可以用來形容寵物。

She is really adorable.

她長得可愛呀。

I'm glad to see his adorable cats every time I come to his house.

每次去他家,我看到那些可愛的貓咪都會很開心。

說完了「美」,在這個看臉的社會,相比稱讚顏值高的女子,怎麼委婉地說「長相平平「的妹紙才不會被冠上「毒舌」呢?

如果你只會用ugly來形容長相一般的妹紙,你真的會死的很慘~

plain-Jane

Plain作形容詞時有「簡單、樸素」之意。而英語的世界裡,Jane這個名字也很普通。兩個詞合在一起,用來形容妹紙「 相貌平平」、「不起眼」。

She is indeed a plain-Jane.

她長得真的很一般。

average

average只能說顏值達到平均分了,average face可以理解為「大眾臉」,average-looking意思是「長相一般」。

She is an average-looking girl.

她是一個長相很普通的妹紙。

homely

homely可以形容女性熱情友好,特別居家。但這個詞一旦用在長相上,就沒那麼友好了,它的意思是「 不好看」、「沒吸引力」。

She has a homely face.

她長相一般。

be no oil painting

be no oil painting的字面意思是「遠不如油畫般(漂亮)」,根本意思就是說「 人長得不好看」,是不是特別含蓄?可它還真是用來八卦顏值噠!可見 英國人 說人家不好看的時候很喜歡拐彎抹角。

His new girlfriend is no oil painting.

他新交的女朋友真長得不好看。

not good-looking

其實美也不一定非要拼顏值,長得不美,可以有氣質、可以心靈美。所以,英文里的ugly還是免了吧!嘴上留情說人家「 不漂亮」,還可以用not good-looking.

She was not exactly good-looking, but definitely attractive.

她不算漂亮,但確實很有魅力。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/c-QrvHMBeElxlkkad1Yc.html