搜索
首頁
翻譯教學與研究
翻譯教學與研究
FUN||南方人,求求你們說話別亂加兒化音!哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
2019-12-18
譯言||李繼宏:作為一種職業的文學翻譯
2019-12-18
譯見||張智中:異化·歸化·等化·惡化
2019-12-17
觀點||改變歷史的戰狼教育家
2019-12-17
讀文||梁漱溟:我們所看見的世界,幾乎都是西化的世界
2019-12-17
雙語||英譯版《紅樓夢》詩詞
2019-12-15
漢學||李伯重:明代後期三種國家決策機制比較
2019-12-13
學人||談談對奈達的所知和理解-兼介紹奈達《語言迷》
2019-12-13
讀文||方維規:後來人將如何看待我們這個時代的文學作品?
2019-12-10
觀點||《新華文摘》原總編:濫用影響因子,對人文學科的後果是毀滅性的
2019-12-10
FUN||難以置信,但這就是真實發生過的歷史
2019-12-08
譯論||茱莉亞·克里斯蒂娃:《互文性理論對結構主義的繼承與突破》
2019-12-04
學人||北大西語系老教授楊周翰學習外語和外國文學的經歷
2019-12-04
語言||你用什麼語言表達,你就用什麼語言在思考
2019-12-02
觀點||翻譯職稱改革要來了!六大突破了解一下
2019-11-30
譯詞||「渣男」用英文怎麼說?你這個「Zha man」?
2019-11-29
讀文||美軍中的中醫針灸
2019-11-28
觀點||「學閥」的存在阻礙了正常的學術交流
2019-11-27
觀點||北大陳興良:現在的問題是,論文像專著,專著像教材,缺乏品格與品質
2019-11-26
FUN||戰爭毀滅了一切,可我們還得活著 | 攝影師鏡頭中的戰後韓國
2019-11-25
觀點||《中國社會科學》編審:複製式的羅列堆積,使文學研究喪失了基本的價值與活力
2019-11-24
雙語||經濟學人:譯者的悲傷
2019-11-24
觀點||一位北大副教授的沉痛反思:精緻的利己主義者是怎麼培養出來的?
2019-11-23
譯聞||1本402.5萬!馬克思親筆簽名法文首版《資本論》在嘉德高價拍出
2019-11-22
«
Previous
1
2
3
4
5
»
Next