清代文言文版《伊索寓言》,你見過嗎?

2022-04-21     中華古籍善本

原標題:清代文言文版《伊索寓言》,你見過嗎?

本文所介紹的中文古籍善本信息,由原典紀書局友情提供。

《伊索寓言》是一部風靡全球的寓言故事集,相傳作者是古希臘奴隸伊索。我們今天看到的《伊索寓言》,並非都是伊索的作品,而是古希臘、古羅馬流傳下來的故事,經過後人加工整理,統歸在伊索名下。

《伊索寓言》共有357篇,大多與動物有關,短小精悍,意蘊豐富,有的揭示了深刻的哲理,有的總結了生活經驗,有的傳授為人處世的道理,如我們耳熟能詳的《農夫和蛇》《狐狸和葡萄》《龜兔賽跑》《北風與太陽》等等。

《伊索寓言》是西方寓言文學的始祖,對法國的《拉封丹寓言》、德國的《萊辛寓言》、俄國的《克雷洛夫寓言》都產生了深遠的影響,是世界上傳播最多的經典名作之一。

大約在明朝時期,西學東漸,《伊索寓言》跟隨西方傳教士一起進入中國。其中名氣最大的,是明朝萬曆年間的義大利傳教士利瑪竇,他認為《伊索寓言》可以幫助他傳教。《伊索寓言》有不同的中譯本,書名曾被譯作《意拾喻言》《伊蘇普寓言》《伊娑菩喻言》。

文言文版的《伊索寓言》,你見過嗎?試看其中的一小段。

曠野外有冰僵垂危之蛇,臥於草中。適農夫過而動憐,急取而懷之。其蛇得煖復元,即就其胸中咬之。農悔曰:「救得彼命,失卻己命,何其愚哉!」原毒物之不當救也。曾聞養虎為患,其不然乎?誠哉!「江山易改,秉性難移」,非妄言也。

相信你已經猜出來了,這正是著名的《農夫和蛇》,是不是有幾分古文的味道呢?

原典紀書局提供的為:清道光三十年刊本《伊索寓言》,書名《伊娑菩喻言》,精選伊索寓言70餘則。

————————————————

上文所介紹的中文古籍善本信息,由原典紀書局友情提供。

關於我們:

原典紀書局位於廣州市海珠區,是一家圖書出版與古籍數字化企業,旗下有稻草人童書館、原典紀、湘君閣等圖書品牌,已出版各類紙質圖書850種以上,擁有中文古籍數字圖書300多萬冊,外文古舊數字圖書600多萬冊,主要來源於境外館藏機構,95%以上為原色原貌高清原版數據。我們的主要業務範圍:圖書出版、科研項目合作、古籍整理與出版、古籍複本定製、古籍資料庫直銷等,歡迎聯繫我們諮詢與合作。

了解更多海外所藏中文古籍善本,定製古籍善本、中國古畫高仿複製品,可關注、收藏孔夫子舊書網上的店鋪:原典紀書局,也歡迎各位評論、私信我們。

(編輯:郭)

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/9c4d493fc396f05210faa60f31a6ea88.html