更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」
你們聽說了嗎?"黑名單""白名單"的說法已經被Google廢除了!
谷歌Chrome團隊認為「黑名單」和「白名單」這種可能引發種族主義聯想的詞彙,所以決定將google瀏覽器中的blacklist 改成blocklist,白名單white list改成allowlist
有些人就開始評論了,這是不是有點矯枉過正了?
矯枉過正:overcompensating
種族問題在美國是非常敏感的一件事情,
有人僅僅因為送了非裔美國同事,一個西瓜,就被單位直接開除了!
2017年9月份,41歲的羅伯特·帕蒂森(Robert Pattison)完成消防員訓練,成為消防隊的一名新人。按照慣例,新人入職需要給隊里的其他消防員送一份禮物,一般大家會送一些家裡做的甜甜圈(美國人的最愛)或是小餅乾,但Robert隨手挑了一個碩大的西瓜,還做了簡單的包裝帶到了隊里,而他也因為這個禮物丟掉了工作。
Robert任職的消防中隊有90%以上的
非裔美國人
在送完西瓜的第二天
他就收到了隊友的投訴
並立刻被消防中隊開除
為什麼在美國送西瓜就是歧視黑人了呢?
我在騰訊的一篇文章中,找到了原因:
從那之後,西瓜這種原本單純的水果就在美國特殊的歷史環境下很無辜的成了" 種族歧視符號 "(類似的食物還有炸雞和汽水)
中國人不懂西瓜背後的含義而差點釀禍!
NBA閃電俠德懷恩·韋德(Dwyane Tyrone Wade Jr.)的妻子Gabrielle Union有一年到中國工作,期間應邀去KTV玩,而中國的KTV包廂的果盤,都有大量的西瓜。一行人進入包廂後立刻傻眼,
經過解釋後才消除了誤會,她還在艾倫秀(Ellen DeGeneres Show) 上講過這件事情。
所以,如果你有機會和非裔美國人打交道的時候,
最好還是不要主動提及西瓜和炸雞這兩樣東西吧~
語言隨著人類思想不斷的在變遷,
黑名單變成了被封鎖的名單blocklist,
白名單變成了被准許的名單allowlist.
那你可能要問了:
"背黑鍋,黑幕,黑心,抹黑"這樣的表達,
是不是也要跟著改一改了呢?
拜託,不是每個帶"黑"的表達,英文都用black來翻譯!
黑鍋:
carry the can(英式俚語)
例句:
He made the error, but she was left to carry the can.
他犯的錯,卻讓她留下背黑鍋
抹黑:
blacken somebody’s name/character/reputation
例句:
Don't blacken my name by spreading rumors.
不要散播謠言,破壞我的名譽。
黑幕:
behind the curtain
例句:
He is the boss behind the curtain
他是幕後老闆
黑心:
black-hearted
例句:
He is less cunning and black-hearted than his father.
他沒有他爸爸狡猾黑心
黑市:
black market
腹黑:
backstabber
例句:
Nobody likes a backstabber.
沒人喜歡腹黑的人。
黑車
illegal cab
黑粉
anti-fans
黑幫:
gangster
例句:
I'm wearing this hat to make me look like a gangster.
我帶上這個帽子就讓我看著像一個黑幫的。
黑馬:
dark horse
黑哨:
cheating/bad call
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/6ly30XIBiuFnsJQVPN90.html