3本入選!《新京報書評周刊》8月好書發布

2023-08-21     商務印書館

原標題:3本入選!《新京報書評周刊》8月好書發布

在未來,我們會繼續每個月向讀者推薦一系列最新出品的好書名單。這份書單由王府井書店、新京報書評周刊聯合推出。在選書時依舊堅持了書評周刊「公共立場,專業品格,獨立思想,現實情懷」的一貫標準。

——《這個8月,我們選出了20本好書

《創傷的帝國:受害者狀況調查》

作者:(法)迪迪埃·法桑、(法)理察·李森特曼

譯者:劉文玲

版本:商務印書館

2023年6月

推薦理由:過去的幾年人類過得非常辛苦,從肆虐全球的疫情,到頻發的極端天氣,遭受災難後留下「精神創傷」成為一種普遍的體驗,這個詞彙更是已經進入到大眾的日常話語之中。不過,曾經的精神創傷是一個嚴格被限定在臨床醫學上的詞彙,對其鑑定需要由專業人士作出。這一今昔的重要對比成為法國人類學家迪迪埃·法桑觀察當下時代精神重要的窗口。法桑認為,作為一種極為重要的時代特徵,精神創傷不應該被局限界定在醫療領域,而應該考察社會的政治與道德結構如何塑造了有關創傷的話語。通過考察20世紀60年代西方社會的女性主義運動、法國土魯斯2001年化工廠爆炸、巴以衝突等多個典型案例,法桑揭示了這種深刻的創傷話語變遷。

法桑細緻分析了創傷話語的形成及其複雜性,比如,創傷的使用中存在深刻的不平等,土魯斯的工廠悲劇發生後,同為受難者,工廠的工人會作為悲劇製造的主體之一受到譴責,精神病院的患者遭人遺忘,在巴以衝突中,受到精神酷刑的人會因其身份是巴勒斯坦人還是以色列人遭遇區別評判。如今,以受難者的身份講述「創傷」成為一種具有標誌性意義的行動,它不僅是一種訴苦,更是具有政治性意義的批判與拷問。對創傷話語的關注並非為了區分何謂道德意義上好的「創傷」,而是為了人道主義的關懷。

《克服歐洲》

作者:(塞爾維亞)佐蘭·米盧蒂諾維奇

譯者:彭裕超

版本:商務印書館

2023年6月

推薦理由:坐落在巴爾幹半島的塞爾維亞常常被視作東西文化溝通的橋樑。歷史上,塞爾維亞的領土曾被羅馬帝國的東半部和西半部瓜分,也曾居於拜占庭、匈牙利兩大王國之間,這種文化的居間性讓塞爾維亞自身的文化認同變得尤為複雜。在人們的認知里,儘管屬於歐洲,但它和歐洲是「互為他者」的存在。米盧蒂諾維奇在這本《克服歐洲》中通過梳理十四位塞爾維亞作家筆下的歐洲形象,直面歐洲與塞爾維亞的相互想像中存在的偏見與誤解,細緻地勾勒了塞爾維亞文化意識艱難形成和自我確證的過程。《克服歐洲》挑戰了歐洲中心主義的敘事,試圖打破「巴爾幹-歐洲」與「野蠻-文明」的對應。這種批判性恰如書的封面上那座被炸毀的橋樑。作者的用意並不是製造對立和隔閡,而是在研究誤解與偏見的基礎上尋求文明間的相互理解。通過這種對照的批判,我們能對現代性的「中心」與「邊緣」產生更為全面的理解。

《秋瑾與二十世紀中國》

作者:夏曉虹

版本:商務印書館

2023年4月

推薦理由:1907年7月15日,被人指為徐錫麟黨羽的秋瑾,在浙江紹興被斬決。全國各地諸多報館對此跟進報道、刊登社評,質疑辦案的正當性,指出秋瑾之死是冤案無疑。隨著辛亥革命的成功,對秋瑾的描述由女學先進轉向了革命先烈、巾幗英雄。如何定義秋瑾,也就此走上了種種轉變之路。

夏曉虹曾在上世紀80年代初到紹興,「走街串巷」,感受軒亭口(秋瑾就義地點)等地。她多年來致力於秋瑾研究,關於其詩詞、個性、際遇和主張,闡釋秋瑾及其在中國歷史當中的人物形象。《秋瑾與二十世紀中國》這本冊子收錄的秋瑾研究之作跨度二十幾年,有的篇章起筆擱下,時隔十年補完。夏曉虹不斷在史料中重返歷史現場,向我們展現了秋瑾和二十世紀中國轉型的種種關聯。至於她本人對秋瑾的稱呼,或許最合適的「還是那個創造於晚清卻未能通行的『新名詞』——英雌」,它能概括這位了不起的中國傳奇女性。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/691792d492a4e6402848796859b111c8.html








閱讀非洲

2024-09-03