老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!理解錯很尷尬

2022-03-09     每日英語

原標題:老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!理解錯很尷尬

多人聽到「You're a sick girl」,

第一感覺可能是對方在罵你,

頓時火就上來了,恨不得懟一句:

「你丫才有病!」

但這句話其實不是罵人而是欣賞

"You're a sick girl"是什麼意思?

關於「sick」的使用1️⃣

「sick 」在這並不是「厭惡的、噁心的」的意思,而是「cool or hawt or fabulous」。其中,「hawt」是「having a wonderful time」的縮寫,「fabulous」的意思是「極好的」。美國人經常用 sick 表示特別酷的人或事物。

所以老外對你說"You're a sick girl",不是罵你而是在夸「你是個很酷,很個性,很厲害的女孩」。

例句:

You made it! You're a sick girl.

你做到了,你太棒了!

You are really good at hip-hop dancing. You're a sick girl.

你街舞跳得真棒,你是個很酷的女孩。

別問 Are you sick 來關心別人生沒生病

關於「sick」的使用2️⃣

Sick通常表示生病或不健康,但它也可以表示瘋狂或精神有問題——所以你在使用sick這個詞時會被別人誤解。如果你問某人Are you sick?,很可能被人理解為「你瘋了嗎?」Sick在這使用時語氣顯得過於直接。

如果你關心別人想詢問他是不是生病了,你可以用下面這些表達:

Are you not feeling well?

Do you feel ill?

How are you feeling?

Sick更常用在以第三人稱談論自己或他人時。在這種情況下,它永遠不會被誤解。比如,

His mother is very sick.

他的母親病得很重。

The teacher went home sick.

老師生病回家了

以上就是今天的內容啦~

歡迎來評論區分享心得~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/6544497d01e377c6313f6a92850dd2c0.html