30% off 到底是「打三折」還是「打七折」?搞不清楚要要花冤枉錢的!

2021-12-16     新航道長沙學校

原標題:30% off 到底是「打三折」還是「打七折」?搞不清楚要要花冤枉錢的!

在一些特殊的節日或者店慶日時,商場或超市經常會對部分商品進行打折。中文裡,我們說打幾折都是一目了然,但是在英文里,應該怎麼來表示打幾折呢?

xx% off

在英文中,xx% off是經常使用的一個表達,表示減價百分之多少。但是,在百分號前面加上數字之後,就經常有同學搞不清楚到底是打幾折。

比如 30% off,也就是減價30%,說的是打七折,可不要理解成打三折哦!此外,還可以說成 30% discount.

下面,是關於打幾折的對應說法,看完以後可不許分不清了哦~

10% off/discount 打9折

20% off/discount 打8折

40% off/discount 打6折

50% off/discount 打5折

與打折有關的表達

sale

細心的同學可能會發現,商場中打折促銷的商品前面的牌子上都寫著「sale」這個詞。

我們都知道「sale」這個是「售賣」的意思,但是在這種情境下,它是作為名詞使用的,意思是「廉價出售,降價銷售,打折出售」,也就是我們中文裡說的「大甩賣」。

※ 例如:

an end-of-season sale 季末大減價

a clearance sale 清倉大甩賣

sale goods 降價商品

sale prices 促銷價

discount

discount 這個詞就是「打折」的意思,既可以做名詞也可以做動詞。

※ 例如:

They usually give you a discount if you buy multiple copies.

你如果多買幾本他們通常會給你打折。

discount store 就是我們常說的那種「打折商店」discount warehouse 指的是「大型倉儲式商店」,尤其指那種廉價銷售大宗或批量商品的大型倉儲式商店。

bargain

大家對「bargain」這個詞應該都不陌生,它的意思就是「講價,討價還價」。

※ 例如:

Unions bargain with employers for better rates of pay each year.

為了爭取更高的薪酬,工會每年都要與資方進行談判。

英文中,有一個與bargain相關表達叫作「bargain sth away」,指的就是:(某人)用高價值物品來交換低價值物品。

此外,一些商場會有減價商品區(尤其地下的減價商品區),可以叫做 bargain basement.

※ 例如:

Jonathan manages to buy all his clothes at bargain-basement prices (= very cheaply).

喬納森所有的衣服都買得很便宜。

以上就是今天的全部內容啦,看完了這些與打折相關的表達,以後再也不用花冤枉錢啦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/508674023_120669796-sh.html