和外國友人聚餐時,當你想友好的問他有沒有吃飽時,你會怎麼說?
或許會脫口而出「Are you full?」,但實際上,這句聽起來沒什麼問題的話就是妥妥的中式英文,而且是很不禮貌的!
那應該怎麼說?
你吃飽了嗎≠Are you full
full確實可以表示「飽了,不能再吃了」,比如我們自己吃飽了,常說「I'm full」。說自己吃飽了,用full是沒有問題的。
但問別人「吃飽了嗎」,可別說「Are you full?」因為這麼說會讓對方覺得你好像是在說:「你是不是已經飽了,不能再吃了啊!」
「你吃飽了嗎」,其實可以這麼說:
Have you had enough to eat?
你夠不夠吃?
Would you like some more?
「要不要再吃點?
除了hungry,「餓了」還有什麼表達
說到餓,我們就會想到hungry,比如I'm really hungry.我真是餓了。
除了「I'm hungry.」也可以這麼說:
1、I'm starving.
我餓死了
2、I'm feeling a little peckish.
我有點餓
3、I have a wolf in the stomach.
我餓極了
4、I could eat a cow!
我餓的能吃下一頭牛!
「很好吃≠very delicious
delicious可以表示美味的、可口的,但不能說「very delicious」,因為delicious本身是個"程度很重"的詞,可以用absolutely來表達。
absolutely delicious
「美味至極,絕了」。
除了delicious,也可以用下面這些:
1、yummy 好吃的; 美味的
2、tasty 可口的東西/味道好的
「請隨便吃」英語怎麼說?
招待客人時,我們經常對他們說「不要客氣,請隨便吃……」,可以用這個句型:
Help yourself to...
請隨便吃……
例句:
Make yourself at home. Help yourself to some fish.
不要客氣,請隨便吃點魚。