老外問你Are you smoking要當心了!可不一定是表面意思

2020-04-14   TonyRongEnglish



Are you smoking 你是不是傻


Are you smoking的意思和抽煙沒有半毛錢關係,表達的既不是"你抽煙嗎",也不是問"你是不是在抽煙"。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻啊。當你身邊的朋友犯傻的時候,你就可以用 are you smoking 來狠狠地吐槽他們。


例句:

Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.

你是不是傻啊,我早和你說過,不要再借錢給他了。



do you smoke=你抽煙嗎


外國人詢問別人會不會抽煙,一般會對別人說,do you smoke。要注意的是,不要說成can you smoke。


就像外國人問中國人會不會說英語,說的也是do you speak English,不會說can you speak English。如果我們想給新認識的朋友遞根煙,可以先問一句,do you smoke。


例句:

Do you smoke? No, I stop smoking for the sake of health since last year.

你抽煙嗎?從去年開始,我就已經戒煙了。



你是不是傻還能怎麼說


silly 愚蠢的; 傻孩子

fool 蠢人;傻瓜

stupid 傻子;笨蛋;沒腦子的

idiot 白痴


在英語中,形容一個人傻的表達很靈活,silly、fool、idiot和stupid都是很常見的表達。


例句:

I think her younger sister is an idiot.

我認為她妹妹是個笨蛋。


empty-headed 沒頭腦的;傻的;無知的

airhead 笨蛋;傻瓜


head和一些詞搭配,也可以表示傻瓜。airhead我們可以理解為腦子裡全是空氣的人,empty是空洞的,所以empty-headed就是沒腦子的人。


例句:

They looked at me as if I was a airhead.

他們看著我,仿佛我是個笨蛋一樣。



grow up 別犯傻了


grow up 成熟點;別犯傻; 別孩子氣

I am no fool 我可不傻

do not be silly 別傻了

do not be foolish 別傻了

wise up 該醒悟了;放聰明點


很多人都知道grow up是成長的意思,但是grow up也能引申為別犯傻了,別像個孩子似的。wise up的原義是意識到、察覺到,我們可以理解為一個人不能再犯傻了,他必須明白一些事情了。


例句:

Grow up, we all are adults,you should take the responsibility.

別犯傻了,我們都是成年人了,你應該承擔起責任。