「我喜歡這裡」不要說成「I like here」,英語老師要氣哭

2020-06-09   TonyRongEnglish

原標題:「我喜歡這裡」不要說成「I like here」,英語老師要氣哭

1

I like here 錯在哪裡?

"I like here" 是常用的一個表達,但是它裡面有個基礎的錯誤必須要重點指出。

like 作動詞時後接的必須是名詞,比如:

"I like your bike."

我喜歡你的自行車

"I like apples."

我喜歡蘋果。

這裡的 your bike 和 apples 都是名詞。但 here 是副詞,是不能直接用在其後的哦~所以應該在 like 後加 it ,這樣句子就沒問題啦!

正確說法:

"Do you like it here?"

「你覺得這裡怎麼樣?」

"I like it here."

「我喜歡這裡。」

2

look here

"look here" 里的 look 可跟「看」沒關係,它是「聽著」的意思。一般是用來強調將要講述的重點,通常帶著不耐煩的語氣。

- "Look here, I want to try to help you, but you're not making it easy for me."

「聽著,我想幫你,可你讓我很為難。」

- "I'm just so upset!"

「我只是太難過了!」

3

nice to be here

很日常的一句話!意思是「很高興來到這裡」,也可以說成 "good to be here",常用於在別人家做客時。

- "It's so nice to have you."

「你能來真好。」

- "It's nice to be here! Thanks so much for inviting me."

「很高興能來這裡!也非常感謝你邀請我。」

4

here we go

"here we go" 也是口語中很常用的一個表達,它一般是在某事開始前使用,還有就是當某物或某人被發現時使用,意思是「來了;好啦」,比較像是一個語氣詞。

"Here we go, another boring story!"

「來了!又是一個無聊的故事!」

"Let me just see if I can find that in the library…here we go, the complete works of William Shakespeare."

「讓我看看能不能在圖書館裡找到它...來了,莎士比亞全集。」

5

今日知識匯總

1. I like it here 我喜歡這裡

2. look here 聽著

3. nice/good to be here 很高興來到這裡

4. here we go 好啦;來了