「去公司」,老外為什麼不說go to the company?

2020-03-16   TonyRongEnglish



"去公司"為什麼少用go to the company


"去公司"外國人極少說go to the company,同樣的 "我在/不在公司"老外也幾乎不說 I'm in/out of the company.



go to 在表示去哪個地方的時候,後面要加具體地點,比如:


go to the park 去公園

go to the movie theater 去電影院


company是相對虛擬的東西不是具體的地點,go to the company外國人一般很少這樣說。


說到這很多童鞋一定會問:為什麼ceremony([ˈserəmoʊni] 典禮),party,meeting,不是具體的地點,但卻有這些表達?


go to the ceremony(出席典禮)

go to the meeting(參加會議)

go to the party(參加派對)


以上主要是因為go除了"去"這個意思,還可以表示"出席、參加"



「去公司」究竟該怎麼說比較地道?


go to the office 強調去辦公室(地點)

go to work 強調去工作(幹什麼)