我的世界:終極眼力大測試,找出不一樣的字!你能搞定幾道題?

2019-05-14     我叫Minecraft

在眾多Minecraft版本翻譯中,唯獨中文的翻譯是最難的。因為中華文字,是世界公認最難的。值得驕傲的是,《我的世界》中文翻譯並不歸於Mojang,而掌握在中國玩家自己的手中。

所以,也基於此背景,我們今天來感受一下,《我的世界》中那些「文字」的魅力!終極眼力視覺大測試,找出不一樣的字!

第一題:「蠹」與「蠢」


蠹[dù]蟲,在現實世界中是一個寄生於樹木上的害蟲;在《我的世界》中是一個體積第第三小的怪物,大量生成於要塞之中。喜歡鑽進石頭之中;

而「蠢」,常常是Minecraft玩家誤讀「蠹」產生的結果。在沒有查字典的情況下,幾乎大多數人都會把它看成是蠢[chǔn]蟲。可見這兩個字極難區分,所以你能發現圖中那唯一的一個「蠢」字麼?

第二題:「髑」與「骷」


流髑[dú],很多玩家其實不太明白為什麼《我的世界》中文翻譯會是這個名字。我們以漢字的基本釋義來解釋,髑的含義。

髑,發第二聲,我們把這個字拆分開來,蜀指帶孔的網罩。骨與蜀合起來就特指頭骨,所以髑髏實際上也有骷髏的意思。但是,你找到「髑」字堆里的「骷」了麼?很考驗眼力哦。

第三題:「疣」與「龐」


說起地獄疣[yóu],很多玩家應該會想起另一個《我的世界》早期的翻譯「地獄疙瘩」。沒錯,疣就有疙瘩的意思。但其實很多人,都會把它讀成龐,可能因為在筆畫上,真的很像吧。

而龐更多形容大,或者是姓氏,所以從文字的意思,我們也應當能夠確定自己的讀音是否準確。所以,你的眼力如何呢?能否從中發現「龐」字的身影?

第四題:「砧」與「氈」


「砧[zhēn]」和「氈[zhān]」這兩個字很難區分,尤其是在讀音上的差距。氈是一種羊毛製品,而砧多指砸物品時下方的器具,當然這個器具可以是鐵的,石頭的,甚至是木製結構。

就例如《我的世界》中的鐵砧,有人會奇怪,砧為什麼不是金字旁呢。其實任何材質都可以稱之為砧,故此,你發現隱藏在其中的「氈」了麼?

第五題:「刌」與「村」


刌民,是《我的世界》掠奪版之前的叫法,現在統一改名為「災厄村民(Illager)」,台灣版的MC譯「窳民」。但你有沒有想過,刌字的含義究竟是什麼呢?

刌,其實是客家話,在古籍中有切、割的意思。其實刌民的翻譯,一直被玩家詬病。可能當時只是為了和村民同音不同字做區分吧。問題來了!你發現其中的「村」字了麼。

你能耐心找到這些來自《我的世界》圖中所有不同的字麼?是否在「字」中,感受到了我們中華文字的魅力?有沒有看到懷疑人生!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-hk/OOuMFGwBmyVoG_1ZpcoE.html