很多朋友都夢想有自己的白馬王子或者白雪公主,那麼他們用英語怎麼說呢?今天皮卡丘帶你一起來學習吧!
1、「Mr Right」≠合適先生
它引申意思就是「白馬王子」。這裡通常不是簡單的男女朋友關係,而是可以給你感情歸宿的人,未來可以結婚的。 「白馬王子」也可以是「Prince Charming」這個表達用的人也很多。
例句
Height is apparently more important than looks to women looking for Mr Right,a survey claims.
一項調查發現,與長相相比,女性在尋找意中人時顯然更看重對方的身高。
I'm still waiting for my Prince Charming!
我還在等著我的白馬王子呢!
如果是女性,「白雪公主」相信都知道她的英文表達是「Snow White」其實也可以說成 「Ms Right」。
例句
You mean the guy who thinks you are his Ms Right?
你是說那個把你當作意中人的傢伙?
'Snow White and the Seven Dwarfs', the 1937 Disney classic, has lostnone of its original charm.
1937年迪斯尼推出的經典之作《白雪公主和七個小矮人》魅力不減當年。
2、Dear John letter≠親愛的約翰的信
它的真正意思是:分手信,絕交信。韓戰時期,美國流行一首Dear John的西部歌曲,這是一首戀人的分離歌曲。歌詞第一句就是:
Dear John,oh how I hate to write...士兵們都用Dear John來指妻子的來信,但信中不是什麼甜言蜜語,而是some bad news.這個短語因此而來。
例句
I got a Dear John letter from her.
我收到一封她給我的斷絕關係的信。
再給大家普及一下,John小寫成a john,就是美語中「男廁所」的意思。因為John是極為普通的名字。例如I got to go to the john.(我得去上個廁所)就是男生專業的俚語。
3、every Tom,Dick and Harry≠每一個湯姆,迪克和哈利
Tom,Dick and Harry是英語中的常用男名,所以這個短語就是 「everybody」的意思。
例句
I wanted this to be a small,private party,but my wife invited every Tom,Dick and Harry.
我本想辦一個小型私人聚會,沒想到我老婆把該請的不該請的都請來了。
I don』t like to dress exactly like every Tom,Dick and Harry.
我不喜歡像普通人一樣打扮。
其實Tom,Dick and Harry就可以翻譯成大家常說的「張三李四王二麻子」。英語中也有說Brown,Jones and Robinson,但是沒有前者常用。
Tom,Dick and Harry是普通老百姓,Brown,Jones and Robinson則是生活水平稍高的人。他們做主語時,謂語動詞常用單數形式。
例句
Nowadays every Tom,Dick and Harry plays golf.
現在人人都打高爾夫。
Nowadays every Brown,Jones and Robinson builds a country house at a summer resort.
現在不論張三李四,都在避暑勝地蓋別墅。
4、Jack of all trades≠各行各業的傑克
trade是行業的意思。Jack什麼行都能幹,所以哪一行也不精通,只「博」不「專」。
例句
Jack of all trades is of no trade.
萬事皆通,一無所長。
Jack of all trades is master of none.
樣樣通,樣樣松。
5、John Bull≠約翰牛
John Bull是英國人的綽號,意思是 「the typical Englishmen」這個雅號是英國人自己取的。最開始來自《約翰牛的生平》,主人公約翰牛是英國人的人格化,形象化。後來慢慢變成了紳士的模樣,從貶義變成了褒義。
例句
I don』t think Buddy is the John Bull.
我不認為巴迪是典型的英國人。
最後:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號「豎起耳朵聽」即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。