look是「看」,alive是「活著的」,
那老外說「look alive」是什麼意思?
難道是「看起來還活著」?
#01
「 look alive 」
直接看「look alive」字面上是「看起來還活著」,活著的同時是不是也就意味著有生命力,有激情,有精神?所以這個表達在口語中的意思其實是「精神點、有活力點、快點、趕緊,注意啦」,用來提醒某人要表現得更有活力、更專注的表達,通常用於需要迅速行動或集中注意力的情境。
動作更迅速、更有力
振作點,羅比
活潑點,抓緊點,就比如「快點!這項工作今天必須完成」。這個短語通常用作祈使句,如今在英國比在美國更常見。
例句:
The movie is starting in 15 minutes. Look alive!
電影15分鐘後開始。快點!
You'd better look alive if you're going to catch your bus.
如果你想趕上公共汽車,你最好動作快點。
#02
「 look out 」
《致命急件》(Premium Rush):
(在人非常多的路上騎車穿行)
Careful on the path, ma'am. People, please! Stay awake! Stay alive! Look out! Look out!
看路,女士。大家注意了,請讓讓!看路借過!
「look out」在口語中使用時更常作「小心」的意思,是一種提醒。要注意,這裡的look out可不是「向外看」的意思。
例句:
A:What's happening? Let's go for a look.
發生了什麼事?我們去看看吧。
B:Look out!
小心點兒!
「小心!」還可以用「Watch out!」
或「Be careful!」來表達
#03
「 black look 」
「black look」的意思不是一個黑色的眼神而是「怒目而視;惡狠狠地瞪一眼」。用來描述某人的表情或神情顯示出不悅、生氣或不友好的情緒。
例如,如果某人給你一個black look,那麼他們可能對你不滿意、生氣或不高興。ta的表情可能包括皺眉、緊抿嘴唇、怒視等。
需要注意的是,"a black look" 是一個形容詞短語,通常用於口語和書面語中,它並不字面上指涉顏色。
例句:
He looked back at us with a proud, black look.
他陰森森地瞪了我們一眼,還是一副不可一世的樣子。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?