老外邀請你去「sporting house」,可千萬別理他!

2023-05-10     每日英語

原標題:老外邀請你去「sporting house」,可千萬別理他!

英語中有些短語是不能按字面去理解的

特別是「sporting house」

看到它第一反應是不是

「體育館」或「健身房」之類?

這個字面看起來很正規的短語

其實很污

和小編一起來了解它的真正意思吧~

01

sporting house是什麼地方?

sporting house是一個美國俚語

它的意思是:「妓院;賭場」

(韋氏詞典的解釋)

震驚吧?!

在2018年12月份一道六級考試翻譯題:

「正在加大對體育館投資力度....」

不少同學都把體育館

錯誤的寫成:sporting house

「妓院」的英文表達除了「sporting house」

還有一個也比較特別有

那就是「cathouse

看字面意思,你是不是又懵圈了?

這難道不是「貓窩」的意思嗎?

其實,英語中「貓窩」的表達更常用cat bed或cattery

cathouse在口語中經常是指「妓院」

而「體育館」可以說:

gymnasium(縮寫gym)或stadium

02

「on the house」不是「房屋上面」

on the house 直接看字面的意思可能會理解成

「在房屋的上面」

但在日常生活中

你可能會在酒吧,飯店等地方

看到有一黑板寫著

The drinks here are on the house.

老闆的意思不是「飲料都在屋頂」

而是:這裡的酒水都是免費的。

on the house意思是:

由店家或公司負擔費用,免費

例:

A: Excuse me, How much do I owe you for dinner?

打擾一下,晚餐我欠你多少錢?

B: Don』t worry! It’s on the house.

別擔心,這是免費的。

03

"裝修房子"不是decorate the house

裝修房子:不是decorate the house

而是:remodel the house/apartment

remodel [ˌriːˈmɒdl] 改造、改裝(裝修)

decorate [ˈdekəreɪt] 是裝飾、布置(點綴)

比如decorate the house with the flowers and balloons

用氣球和花裝飾房子

例:

We are going to remodel our house before the wedding.

我們會在婚禮前把家裝修一下。

04

"in the doghouse"不是「在狗窩裡」

這個短語的意思是

受冷落,失寵;也有丟臉、麻煩大了的意思

想像一下你讓你對象很生氣

被「趕」出臥室

不得已跟家裡狗睡在一起

換而言之因為做錯了事

受冷落,受懲罰

例:

I hate being in the doghouse all the time. I don't know why I can't stay out of trouble.

我很討厭遭受冷落,我不知道為什麼我一直在惹麻煩。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-hk/01b5b99aaec9358fbf0fd398ca15347f.html