被人“放鸽子”该怎么说?跟“dove”无关哦

2019-11-07   TonyRongEnglish



今天我们一起来看看“被鸽”用英语怎么说。

首先大家要知道,英文当中“鸽子”确实是“dove”,但我们这里讲的“放某人鸽子”可不是用 fly the dove,fly the dove 是指真正的放飞鸽子,就像国庆70周年大会那天放飞7万羽和平鸽一样~





放某人鸽子、爽约表达



Stand sb. up

放某人(尤指恋人)鸽子。被放鸽子就可以说 be stood up by somebody.



I've been stood up!

我被放鸽子了。

I stood my girlfriend up because I overslept.

我放女朋友鸽子了,因为我睡过头了。



bail on somebody



bail on sb. 放某人鸽子

上面的 stand sb up 是指连面都没露,而 bail on sb 则是中途有事,临时闪人了。Bail /beɪl/ 作动词时有一个意思:to leave a place, especially quickly (尤指迅速地)离开。



Why did you bail on me last night?

你昨晚为什么放我鸽子?

Sorry, I really have to bail.

对不起,我真得赶紧走了。



说放鸽子的人没出现,可直接用:



He/she didn’t show up.

他 / 她没出现。

这些放人鸽子的兄dei们还有一些属于自己的称号。

No-show n. 爽约的人,不能如约出席的人



John was a no-show at last week's game in People's Square.
上周在人民广场举行的比赛,约翰没有出场。



你也可以说他 flake (不靠谱的人) 、MIA(Missing In Action 通常指战斗中失踪的士兵)



I’m sorry to be a flake. But I’m not feeling well.

很抱歉我真是太不靠谱了,但我真的有点不舒服。