6月10号新浪被约谈,热搜宣布停更一周。
很多网友们表示——每日一刷的热搜停更,快乐没有了,就像早餐喜欢吃的包子店突然歇业了。
而此次微博被约谈并停止热搜榜单更新,根据网信办的公告可以看到有这么一条:
总结起来就是:不得为违法违规信息提供传播平台、不得随意干预信息正常呈现、干扰网上传播秩序。
如果新浪微博没有停用的话,想必“新浪微博热搜停用一周”的话题也该登上热搜了......
来看看外媒对这一事件是如何报道的,和小编一起来读今天的外刊文章,边读边忆单词吧~
China punishes microblog platform Weibo for interfering with communication
中国因微博妨碍信息交流对其进行处罚
China’s internet regulator on Wednesday ordered the Sina Weibo social media platform to disable some of its features for a week, rare punishment for what it said was interference with online communication, among other things.
本周三中国互联网监管机构要求新浪微博社交媒体平台禁用其部分功能一周,据称这是由于该平台干扰网络信息的传播,这是一次罕见的处罚措施。
本段重点词汇
interfere with /ˌɪntərˈfɪr/干扰,妨碍
Top internet watchdog, the Cyberspace Administration of China, said in a post on its verified WeChat Account it had reprimanded Weibo for “interfering with online communication order,disseminating illegal information and other problems”.
中国互联网最高监管机构,即国家网信办(CAC),在其认证的微信账户中推送的文章中称,其已就‘干扰网上传播秩序,传播违法违规信息等问题’对新浪微博提出了训斥。
本段重点词汇
The Cyberspace Administration of China 国家网信办
disseminate /dɪˈsemɪneɪt/ vt.散布,传播
Weibo will need to stop updating its lists showing the most popular search terms and topics being discussed on the platform for a week from Wednesday, the CAC said, adding it had asked its Beijing branch to fine Weibo.
网信办表示,从周三开始的一周内,微博将需要停止更新在其平台上得到讨论的热搜词和热搜话题,并已要求北京网信办对微博进行处罚。
本段重点词汇
branch /bræntʃ/ n.分支,分公司
the most popular search terms and topics热搜词和热搜话题
Weibo did not immediately respond when contacted by Reuters for comment.
当路透联系微博置评时,微博并未立即做出回应。
The CAC said that the violations related to a case involving a person with the surname Jiang, without going into further details.
国家网信办表示,这些违规行为与一起涉及蒋姓人士的案件有关,但没有透露更多细节。
It was not clear whose communications Weibo is being punished for interfering with but it comes after a senior Alibaba Group executive’s relationship with a prominent social media influencer came under scrutiny by Sina Weibo users in April, some of whom complained at the time that their posts were being censored.
尚不清楚微博因干扰谁的信息交流而被处罚,但就在此前的四月份,阿里巴巴集团一位高管与一位知名社交媒体影响力人物的关系受到新浪微博用户的审查,当时有些用户抱怨说他们的帖子被审查。
本段重点词汇
prominent /ˈprɑːmɪnənt/ adj.杰出的
under scrutiny 受到审查、监督
censor /ˈsensər/ vt.审查;n.审查员
The executive, Jiang Fan, was later demoted after an internal investigation.
高管蒋凡在内部调查后被降职。
本段重点词汇
demote /diːˈməʊt/ vt.使降职
internal investigation 内部调查
Alibaba did not immediately reply when contacted by Reuters for comment.
路透联系阿里巴巴置评时,阿里巴巴并未立即做出回应。
The government heavily regulates its cyberspace and often scrubs content like violence,pornography, or political sensitive speeches from social media.
中国政府严格监管其网络空间,经常删除社交媒体上的暴力、色情或政治敏感言论等内容。
本段重点词汇
scrub /skrʌb/ vt./vi.清理,擦除;
political sensitive speeches 政治敏感言论
pornography /pɔːˈnɒɡrəfi/ n.淫秽作品
In 2018, Weibo temporarily took offline some of its portals like its hot search site and portal on celebrities and their personal lives after being reprimanded by the CAC for spreading what it said was obscene content.
2018年,新浪微博因传播国家网信办称之为的低俗内容而遭到训斥,曾短暂关闭了一些如热门搜索等网站和名人及其个人生活门户网站。
本段重点词汇
reprimand /ˈreprɪmɑːnd/ vt.训斥,谴责
obscene /əbˈsiːn/ adj.淫秽的,低俗的
不知道经过整改后的微博会是什么样子
但小编想说:
被停前买热搜的“大佬”也太赚了吧!