新中国成立第71周年,按照目前我国国庆典礼制度的“ 5 年一小庆, 10 年一大庆”, 2020 年是没有阅兵的。不过皮卡丘还是要给大家科普一下“阅兵”的相关表达。
01、去年70周年阅兵的时候,《中国日报网》关于那次阅兵的英文报道是这样的:
More than 100,000 people from all walks of life will take part in a mass parade at Beijing's Tian'anmen Square on the morning of Oct 1 — National Day — to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
为庆祝中华人民共和国成立70周年,今年10月1日国庆节当天将在天安门广场举行盛大的阅兵式,将有来自社会各界的超过10万人参加此次阅兵。
我们可以看到这个词:
parade 英 [pəˈreɪd] 美 [pəˈreɪd]
它既可作动词,也可作名词。
作动词时,有“游行”、“展览;展示”、“(使)接受检阅”等含义。
作名词表示“阅兵”的时候它的英文释义是这样的:
a formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their officers or other important people 检阅;阅兵
例句:
They stood as straight as soldiers on parade .
他们像接受检阅的士兵一样站得笔直。
而新闻中之所以用“mass”来修饰 parade,是为了突出去年阅兵仪式的规模,相当于 Large-scale Parade.
然后,有些时候 parade 之前还会加上 military 这个词,
military 英 [ˈmɪlɪt(ə)ri] 美 [ˈmɪləˌtɛri]
adj.军人的;军事的;武装部队的 n. 武装部队;军方
来特指阅兵游行。
02、说完了阅兵,我们再来看看关于各种军队以及军衔的相关表达。
军衔:military title
大家都知道,每个国家的军队一般分为三种:海军、陆军、空军。
海军的英文其实很简单:navy 英 [ˈneɪvi] 美 [ˈneɪvi]
作海军军队的时候,一般我们用 “the Navy”来表示
如果表示“海军蓝、藏青色”这个颜色时,用 navy blue 就可以。
例句:
He retired from the Navy in 1966.
1966年他从海军退役。
Pikachu loves navy blue very much.
皮卡丘很爱藏青色。
说到海军,皮卡丘额外给大家科普一下“水手服”的英文:Sailor suit(sailor是水手、海员的意思)
海军的军衔一般有这些:
上将 Admiral [ˈadm(ə)r(ə)l]
中将 Vice-Admiral
少将 Rear Admiral
大校 Senior Captain
上校 Captain
中校 Commander [kəˈmɑːndə]
少校 Lieutenant Commander
上尉 Lieutenant [lɛfˈtɛnənt]
中尉 Lieutenant Junior Grade
少尉 Ensign [ˈɛnsʌɪn]
而陆军/空军的表达是:Army/Air Force
他们的军衔有:
上将 General
中将 Lieutenant General
少将 Major General
大校 Senior Colonel
上校 Colonel [ˈkəːn(ə)l]
中校 Lieutenant Colonel
少校 Major
上尉 Captain
中尉 Lieutenant
少尉 Second Lieutenant
---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/pFQl53QBLq-Ct6CZSZ8q.html