老外问你Are you smoking要当心了!可不一定是表面意思

2020-04-14   TonyRongEnglish



Are you smoking 你是不是傻


Are you smoking的意思和抽烟没有半毛钱关系,表达的既不是"你抽烟吗",也不是问"你是不是在抽烟"。而是你脑子进水了吗,你是不是傻啊。当你身边的朋友犯傻的时候,你就可以用 are you smoking 来狠狠地吐槽他们。


例句:

Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.

你是不是傻啊,我早和你说过,不要再借钱给他了。



do you smoke=你抽烟吗


外国人询问别人会不会抽烟,一般会对别人说,do you smoke。要注意的是,不要说成can you smoke。


就像外国人问中国人会不会说英语,说的也是do you speak English,不会说can you speak English。如果我们想给新认识的朋友递根烟,可以先问一句,do you smoke。


例句:

Do you smoke? No, I stop smoking for the sake of health since last year.

你抽烟吗?从去年开始,我就已经戒烟了。



你是不是傻还能怎么说


silly 愚蠢的; 傻孩子

fool 蠢人;傻瓜

stupid 傻子;笨蛋;没脑子的

idiot 白痴


在英语中,形容一个人傻的表达很灵活,silly、fool、idiot和stupid都是很常见的表达。


例句:

I think her younger sister is an idiot.

我认为她妹妹是个笨蛋。


empty-headed 没头脑的;傻的;无知的

airhead 笨蛋;傻瓜


head和一些词搭配,也可以表示傻瓜。airhead我们可以理解为脑子里全是空气的人,empty是空洞的,所以empty-headed就是没脑子的人。


例句:

They looked at me as if I was a airhead.

他们看着我,仿佛我是个笨蛋一样。



grow up 别犯傻了


grow up 成熟点;别犯傻; 别孩子气

I am no fool 我可不傻

do not be silly 别傻了

do not be foolish 别傻了

wise up 该醒悟了;放聪明点


很多人都知道grow up是成长的意思,但是grow up也能引申为别犯傻了,别像个孩子似的。wise up的原义是意识到、察觉到,我们可以理解为一个人不能再犯傻了,他必须明白一些事情了。


例句:

Grow up, we all are adults,you should take the responsibility.

别犯傻了,我们都是成年人了,你应该承担起责任。