Don't tell me是不要跟我说?如何一本正经地表达我不相信

2019-09-02   TonyRongEnglish

That's a likely story!

这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢?

How he rose from the dead? That's a likely story!

他是怎么死而复生的?编的吧!




Don't tell me!

相当于"Tell me another."(别扯了)。字面意思是“不要告诉我!”;“说了我也不会信”

-This product has magical function.

-Don't tell me!

-这个产品有神奇的功效。

-鬼才相信呢!


It can't be true.

我不相信,这不可能是真的

-They have divorced.

-It can't be true.

-他们已经离婚了。

-我不相信,这不可能是真的




It's too good to be true.

too...to 结构:太...以至于不能... 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信?

A:Marry and Tom are going to get married this month.

B: It's too good to be true.

A:Mary 和 Tom 这个月要结婚了。

B:有这么好的事?简直不敢相信。

I know better than that.

我比你还清楚,我还不至于蠢到相信那个鬼话



nonsense / bullshit / holy crap !

瞎扯淡, 假的,我不信!(简直是废话~)语气较粗鲁,注意场合使用

That's totally bullshit!

这简直是在胡扯!我才不信呢!

其他相关表达:Come off it.(别逗了);I must be hearing things wrong.(我没听错吧!)