"Don't give me that"可不是在说“别给我那个”!

2022-04-21     每日英语

原标题:"Don't give me that"可不是在说“别给我那个”!

01

Don't give me that.

这个口语表达并不是“别给我那个”的意思;而是“少来这套”。在中文中有时我们也会省略说成“少来”,其实也并不是让某人不要进来的意思,而是表示我不相信你,你的表现对我没有用,不用整这些操作。

例:Don't give me that line about having to work late again.别再跟我说不得不工作到很晚这样的话。

Don't give me that. I know the game.少来这套我知道你那套把戏

02

give me the tea

tea是大家所熟知的“茶”。假如大家在听到Give me/you the tea的时候,第一反应可能就会是和喝茶有关。

但是呢,tea可不仅仅只是表示“茶”哦!在国外也有人对tea这个单词感到疑惑:

他说:“我虽然知道,tea有茶的意思,但是很多时候,他并不明白网络上“tea”的意思。”

那么,这个连外国人也搞不懂的词汇——tea究竟有什么含义呢?

歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip,表示“娱乐八卦”啦!

所以 give me the tea 的含义其实是: 把你知道的那些八卦猛料都告诉我!

03

give and take

give and take,从字面意思理解就是有给也有拿,但是它们组合在一起还可以理解为有商有量,互相迁就,多用在商务用语中。

例:

Both will have to learn to give and take. Let s get better acquainted.

双方都得学会互相让步。让我们进一步相互了解吧。

04

give it to me straight

Straight我们都知道它表示“直的”,其实从这个短语的字面意思,应该可以猜出来点它的真实意思,最先想到的“给我个痛快”,其实它的意思是“跟我直说吧”,一般后面跟的是一些不好的话。

例:

Don't try to spare my feelings, give it to me straight ( from the shoulder), doctor, have I got cancer?

别怕伤害我的感情,直说吧,医生,我是得了癌症吗?

05

give lip

lip指“嘴唇”,还表示“无礼的话”或“顶嘴”,如:none of your lip(不许顶嘴)。另外,give lip也是“顶嘴”的意思。

例:

Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.

不要跟我犟嘴,否则我就要好好教训你一顿了。

以上就是今天的内容啦

欢迎来评论区分享心得

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/b92e8b657cfe42a3fd6bda4add6087e2.html