“人设崩塌”用英文怎么说?

2023-08-28     每日英语

原标题:“人设崩塌”用英文怎么说?

今天我们要学的和“人设”有关哦

大家英语里如何表达“人设崩了”吗?

人设

public persona 人设

表示在公众面前伪装的形象,也就是人设。

persona

/pəˈsəʊnə/ 伪装的外表,形象。

来看看英文解释:

the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different

“人设”就是设计出来的人物形象。既然是设计出来的,那就不是本性。

例句:

He has a cheerful public persona but in private he's different.

他在人前显得很开朗,但私下里就不一样了。

与 public persona 相近的一个表达是 public image

电影角色的人设,一般用这个词:

character 特性

例句:

His character is a playboy in the movie.

他在电影中的人设是个花花公子。

如何表达“人设崩了”

谈论人设崩了,常会用的一个形象的表达:

be in the toilet

字面意思是说在马桶里,也就意味着迟早会被水冲走,所以可以比喻名声毁了,人设崩了。

例句:

Her reputation's gonna be in the toilet.

她的名声估计是要彻底毁了。

对明星或公众人物来说,人设崩了搞不好名声就要毁了!所以人设崩了也常常会说:Her reputation is destroyed.

destroy one's reputation 毁掉名誉

ruin 毁了

例句:

He ruined his "good man" public persona.

他的好男人人设崩了。

go against 颠覆

例句:

Recent scandals go against his "good man" public persona.

最近的丑闻颠覆了他的好男人人设。

"卖人设"怎么说?

sell the public persona

使别人接受你的人设

这里sell 意思引申为“使…接受”

例句:

Look at the news,he is trying to sell his public persona as a good husband again.

看这个新闻,他又在卖他的好丈夫人设了。

有趣的是,卖人设用sell,信不信这个人设,也可以用buy

例句:

I don't buy it. 我才不信(不买账)。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/a55ce9b0d84d74872ea348c03de84d3c.html