此鱼非鱼,此菜非菜:聊聊跟食物有关的英文习语!

2020-06-16   新航道长沙学校

原标题:此鱼非鱼,此菜非菜:聊聊跟食物有关的英文习语!

大螃蟹、生虾,牡蛎,外加还有好多鱼.....

吃货们听到这儿,是不是已经口水飞流直下三千尺了?反正轻松君是捂脸两眼放光了!但是且慢!今儿个小编想要跟泥萌聊的不是海鲜,也没打算让你去捞鱼唠蟹,只是想告诉大家当歪果仁提到它们时,可能还有别的意思哦~

Crab

Crab不仅有“螃蟹”的意思,还可以指那些脾气怪戾、爱抱怨的人

例句:I don't know why she's been such a crab lately.

我不知道她最近怎么那么多牢骚。

Come the raw prawn

这是个澳洲俚语,表示“欺骗”、“算计别人”。Raw prawn在这里不是“生大虾”,意思是“施诡计的人”。

例句:Don't come the raw prawn with me mate, I can get it at home for that price.

别蒙我了,伙计,这价钱我在国内也能买到。

The world is somebody's oyster

Oyster说的是“牡蛎”。这是一个很口语化的表达,可以理解为“这世界是……的”。

例句:You’re young. The world is your oyster.

你们还年轻,这个世界是你们的。

各种蔬菜的英文,轻松君估计屏幕前的你们知道的也差不多了。可要是把这些菜放进习语里,你知道它们都有什么意思吗?接着往下看下去吧~

A carrot and stick (approach)

这里指的是“软硬兼施(的方法)”。这个表达来源于以前的马车夫在驾驭马的时候会在马的前面放一根胡萝卜,同时又会用一根鞭子在后面赶,让马儿快速前进。后来人们就会用这个来表达奖励和惩罚并存

例句:Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.

有时候你只得对你的孩子们采取软硬兼施的办法。

Not know beans

“Not know beans”可不是不知道豆子的意思哦,这个短语的意思和豆子没有任何关系,它表达的意思是“一无所知”、“一窍不通”,用来形容自己什么都不知道。

例句:He doesn't know beans about cooking.

他对烹饪煮菜一窍不通。

说到“一无所知“、“不懂装懂”而闹出笑话的经历,轻松君相信大家都曾经有过。疫情爆发后,特朗普就有这样几句金句频出,成为网友们津津乐道的话题,更有人评论他是疫情期间的喜剧之王。他曾经说过这些话:

Nobody knows more about campaign finance than I do

没人比我更懂竞选资金了。

Nobody knows it better than me

没人比我更懂了。

Who knows more about lawsuits than I do?

谁会比我还懂法律诉讼呢?

I know the subject better than anybody

我比任何人都要清楚这个话题。

In a pickle

Pickle原本指“腌菜”,但这个短语不是说人掉进腌菜里,而是指“陷入了困境”。

例句:Now we are in a pretty pickle. We are out of gas.

现在我们有点儿麻烦。我们没油了。

(As) cool as a cucumber

如果有人说你像黄瓜一样酷,那不是在说你绿,而是夸你够淡定

例句:When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber.

当一切事情都不对劲时,她却依旧淡定。

Salad days

这个“蔬菜开会”的短语,和咱们的“青葱岁月”的说法着实有点儿像,同样用鲜嫩的东东来形容少不更事的阶段

例句:I met her in my salad days.

我在少不更事时见到了她。