老外说in a pig's eye什么意思?难道是“在猪的眼里”?

2020-08-18   英语老司机

原标题:老外说in a pig's eye什么意思?难道是“在猪的眼里”?

英语中有很多关于动物的俚语非常有趣,然而直面翻译,往往与其真实意思相差甚远。今天跟着皮卡丘学习这些非常有意思的英文表达吧。

1、In a pig's eye

In a pig's eye 表示“在猪的眼睛里”,比喻“绝对不可能”。

这个短语源于一个船上游戏,有人把猪画在甲板上,然后其他人原地转圈后指出猪的眼睛在哪里,很多人都做不到,后来用来比喻“绝对不可能”。

例句:

Is it the best hotel in this town? It is in a pig's eye!

这是镇里最好的酒店?绝对不可能!

2、hold your horses

是让你抱住一匹大马?

这个短语的使用与马或马车没有直接关系哦,它可译为“不要急,冷静下来,等一下;请三思”, 有时也引申为“要冷静;要克制”。

这个习惯用语大概起源于19世纪,如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, ”Hold your horses” 就是叫对方“勒定马缰”,让马慢下来或停下来。

例句:

Could you hold your horses, I am finding my keys.

你可否稍等,我在找我的钥匙。

3、Monkey Business

猴子的业务是什么业务呢?众所周知,猴子是非常顽皮好动的动物。那么,猴子的业务当然就不是什么正经的东西了!所以,这句俚语其实是指恶作剧甚至非法等不太好的行为。

例句:

Whatever monkey business you are planning, stop it now!

无论你在计划什么恶作剧,立刻停止!

4、get one's goat

听上去好像很莫名其妙,其实这句俚语的出处非常有趣!据说以前在赛马前一晚,人们会把一只羊放在马槽中,可以使马匹镇静下来,好让第二天赛马时表现更好,所有有些人会特地去偷走别人的羊,以惹怒别人的马。

所以,这句俚语就被当成是指激怒别人或者使别人烦恼或不快

例句:

He always knows what to say to get my goat.

他总是知道说什么来激怒我。

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。