英語口語中有很多搭配
如果我們照著單詞的意思直譯
其實正好和它真正的意思相反
所以如果遇到下面這幾組搭配可要小心嘍!
「略知一二」英文怎麼說
大家非常容易翻譯成我們常說的「略知一二」。實際上,這是錯的!know a thing or two的真實意思是:明白事理,精明能幹。
從字面也很好理解,也就是不但知道其一,還知道其二,當然是把事情來龍去脈都弄明白,就是精通某事了。
例句:
He would know a thing or two about integrated circuits. He co-founded a great company in 1968.
此人通曉集成電路,於1968年與人共同創建了一所偉大的公司。
如果要表達「略知一二」應該說know something / a little about sth。
例句:
He knows a smattering of German.
他對德語略知一二。
「就差一點點」 英文怎麼說
「Whisker」 指一根鬍鬚,顧名思義——"by a whisker", 就是指「就差那麼一點點」。
還記得榮獲八塊金牌的菲爾普斯的一百米蝶泳比賽嗎?他最後只贏了0.01秒,我們可以這樣說:"He won the gold by a whisker" 他這塊金牌贏得真夠懸的。
例句:
We missed the opportunity by a whisker。
我們跟那次機會失之交臂。
好了說完「知道」,下面咱們再來講點「不知道」的。生活中我們常常會用到「I don't know」(我不知道)這個表達,可總這樣說似乎讓生活少了點情趣,用其他的表達來表示相同的意思會讓你的話更加有趣和自然。
Dunno
這個詞為非正式用語,一般在口語中使用,孩子們不想回答父母的問題時會經常用到這個詞。
例句:
—When do you have to submit this essay?
—Dunno. I can』t remember.
你什麼時候要交論文?
不知道,我不記得了。
Not as far as I know
當你認為某件事可能是真的但又不確定的情況下,可以用這個表達。通常用在你沒有任何關於這個問題的信息,無法得到全部準確答案的時候。
例句:
—Has Clive left the company? I haven』t seen him for ages.
—Not as far as I know, but I haven』t seen him recently either.
Clive離開公司了嗎?我好久都沒見到他了。
可能吧,我也很久沒見他了。
It beats me
這是一種表達你不知道或不懂的非正式用語。「it」可省去。
例句:
—Why did he do such a stupid thing?
—It beats me.
他怎麼會做這種蠢事?
不知道啊!