Scholars and leaders from the Chinese-Canadian community called for world peace at a forum in Toronto to remember the victims of the Nanjing Massacre.
在多倫多舉行的紀念南京大屠殺死難者論壇上,來自加拿大華人社區的學者和領導人呼籲世界和平。
Eighty-two years ago, in December 1937, the invading Japanese Army slaughtered at least 300,000 civilians and Chinese soldiers who had already laid down their weapons, according to historians, in what came to be known as the Nanjing Massacre.
82年前,也就是1937年12月,侵華日軍屠殺了至少30萬平民和中國軍人,這就是後來的南京大屠殺,據歷史學家稱,事發當時這些遇難者已經放下武器停止了反抗。
Statistics show there also were 20,000 rapes within six weeks of the Japanese occupation.
統計數據顯示,在日本占領後的6周內,也發生了20,000起強姦案。
"I think what happened in Nanjing, it was not a massacre, but genocide," Toronto City Councilor Jim Karygiannis said at the forum on Sunday.
「我認為南京發生的事情不是大屠殺,而是種族滅絕,」多倫多市議員吉姆.卡里賈尼斯周日在論壇上說。
The councilor said members of his grandparents' families were killed by the Nazis.
這位議員說,他祖父母的家人被納粹殺害。
The world suffered several genocides in the 20th century, and when Adolf Hitler sought to carry out his Final Solution and said "who will remember the Armenian genocide?", one never expected there would be genocides similar to the Holocaust, such as in Nanjing and later in Rwanda, said Karygiannis.
Karygiannis說,在20世紀初世界上已經發生過幾次種族大屠殺,希特勒進行他的針對猶太人的種族滅絕計劃他說,誰還會記得之前的亞美尼亞大屠殺?人們從未想到會再發生類似大屠殺的種族滅絕,比如在南京,後來在盧安達。
"We must know our history," he said.
「我們必須了解我們的歷史,」他說。
"These massacres are not only an issue of an ethnic group or nationality but an issue for humanity."
「這些屠殺不僅是一個民族或民族的問題,也是全人類的問題。」
Soo Wong, a former member of Parliament in Ontario whose motion designating Dec. 13 as Nanjing Massacre Commemorative Day was passed in that province, said that every school board needs to know about the crimes against humanity.
安大略省前議員蘇.王認為每個學校董事會都需要了解這一反人類罪行,並提出的將12月13日定為南京大屠殺紀念日,該動議在該省獲得通過。
"Those 'comfort women'-we should stop calling them 'comfort women'-they were women, mothers, sisters and grandmothers, who were murdered, tortured and abused.
「我們不應該再叫她們『慰安婦』,她們是女性、母親、姐妹和祖母,她們被謀殺、折磨和虐待。
They were all over Asia," said Wong, in reference to women who were forced into sexual slavery by the Japanese Army.
他們全是亞洲人。」他指的是被日軍強迫成為性奴的女性。
"Now the Asian students are across the province; they need to know their history.
「現在亞洲學生遍布全省;他們需要知道他們的歷史。
"I am still waiting to hear the Japanese government say they are sorry," she said.
「我還在等著聽日本政府說對不起,」她說。
"I know we won't get it, but I will still hope."
「我知道我們得不到道歉,但我仍然希望有一天會實現。」
英文來源:chinadaily,圖片來源於網絡,侵刪
massacre /ˈmæsəkə(r)/
1. n. 大屠殺
Maria lost her 62-year-old mother in the massacre. 在大屠殺中瑪麗亞失去了62歲的母親。
2. v. [大規模地]屠殺,殺戮
The army massacred more than 150 unarmed civilians. 軍隊屠殺了 150 多名徒手的平民。
3. v. [比賽或競爭等中]使慘敗,徹底擊敗
The Cougars massacred the Bucs last night, 38-7. 美洲虎隊昨晚以 38-7 大敗海盜隊。
slaughter /ˈslɔːtə(r)/
1. v. 屠宰(動物);屠殺(人)
Hundreds of innocent civilians had been slaughtered by government troops. 數百名無辜平民遭政府軍屠殺。
2. v. [比賽或競爭等中]使慘敗,徹底擊敗
We got slaughtered, 110-54.我們以 54 比 110 慘敗。
3. n.[對動物]屠宰;[對人]屠殺,殺戮
the export of live animals for slaughter 屠宰用活畜的出口
designate /ˈdezɪɡneɪt/
1. v. 指定 (+as / for)
Some of the rooms were designated as offices. 其中一些房間被指定用作辦公室。
2. v. 指派;委任
Designate someone as the spokesperson... 指派某人為發言人
2. adj. 候任的[用在官職後];(已受委派)尚未上任的
the director designate 候任董事