今天我們一起來看看「被鴿」用英語怎麼說。
首先大家要知道,英文當中「鴿子」確實是「dove」,但我們這裡講的「放某人鴿子」可不是用 fly the dove,fly the dove 是指真正的放飛鴿子,就像國慶70周年大會那天放飛7萬羽和平鴿一樣~
放某人鴿子、爽約表達
Stand sb. up
放某人(尤指戀人)鴿子。被放鴿子就可以說 be stood up by somebody.
I've been stood up!
我被放鴿子了。
I stood my girlfriend up because I overslept.
我放女朋友鴿子了,因為我睡過頭了。
bail on somebody
bail on sb. 放某人鴿子
上面的 stand sb up 是指連面都沒露,而 bail on sb 則是中途有事,臨時閃人了。Bail /beɪl/ 作動詞時有一個意思:to leave a place, especially quickly (尤指迅速地)離開。
Why did you bail on me last night?
你昨晚為什麼放我鴿子?
Sorry, I really have to bail.
對不起,我真得趕緊走了。
說放鴿子的人沒出現,可直接用:
He/she didn』t show up.
他 / 她沒出現。
這些放人鴿子的兄dei們還有一些屬於自己的稱號。
No-show n. 爽約的人,不能如約出席的人
John was a no-show at last week's game in People's Square.
上周在人民廣場舉行的比賽,約翰沒有出場。
你也可以說他 flake (不靠譜的人) 、MIA(Missing In Action 通常指戰鬥中失蹤的士兵)
I』m sorry to be a flake. But I』m not feeling well.
很抱歉我真是太不靠譜了,但我真的有點不舒服。