「發消息」用英文怎麼說?直譯成send message?

2020-08-11     英語老司機

原標題:「發消息」用英文怎麼說?直譯成send message?

信息時代,每個人每天都要處理一大堆信息,「有什麼事發信息給我」「到家給我發信息」……只是「發信息」應用如此頻繁,英語怎麼說你知道嗎?

1、「發信息」不是 send message

send a message在英語中有這麼個意思:

to make someone understand that a particular thing is right or true, or to make someone understand what your attitude is

讓某人明白某件事是對的或真實的,或者讓某人明白你的態度;向…發出明確信息

例句:

By taking this action, we are sending a message that bullying will not be tolerated.

通過採取這一行動,我們發出了一個明確的信息:欺凌行為不會被容忍。

The magazine sends the wrong message about healthy weight to teenagers.

這份雜誌在青少年的健康體重問題上發出了一個錯誤的信息。

而我們現在常說的「發信息」,老外會說text sb.就是打字給某人留言

例如:

I'll text you as soon as I get home.

我一到家就給你發信息。

Text me when you arrive.

到了就給我發信息。

不管微信、簡訊這些消息都可以用text,想強調用「微信」就說:text me on WeChat

2、「送禮物」≠send a present

首先send的用法是沒錯的,send sb sth 或 send sth to sb

送某人某物,但是這個「送」和我們中文的「送」是有區別的,來看一個例子

他送了我一份禮物。

He sent me a present.(錯誤×)

He gave me a present.(正確√)

正確的表達應該是:give sb a present,因為send 所指的送其實是:寄送,傳送

除非禮物是郵寄或由專人送去的,否則就不能用這個詞,而give本身就有「贈送」的意思

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號「豎起耳朵聽」關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/o7qx2nMBURTf-Dn5zRI5.html