You are a gay dog千萬不要翻譯成「你是同性戀的狗」

2019-09-30     英語罐頭



(〜 ̄ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第195篇英語知識文章

You are a gay dog?相信聽到這句話的人都會感到懷疑人生,gay不是表示「同性戀」嗎?難道這是罵人說「你是同性戀的狗」?還真不是在罵人,來看看它是什麼意思吧~!

1.You are a gay dog 快樂的人,外向的人

其實這並不是罵人的話,而是用於稱讚一個人看上去非常「快樂,快活」,有時候也會表示人看起來非常樂觀。

She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.

她喜歡呆在家裡,但她的丈夫是個有點愛好社交生活的人。

2.A dog's breakfast 亂七八糟

狗的早餐?並不是呢!一般A dog's breakfast是用於形容那些看起來亂七八糟的人或者事物。(要注意哦,這裡既可以形容人,也可以用於形容物品哦!)

I really need to clean out my closet—it's starting to look like a dog's breakfast in there.

我真的需要去清理我的柜子了,因為這看起來亂七八糟的。

3.Go to the dogs 開始衰落

一般來說,這裡的dogs並不表示「狗」,我們可以理解為「困擾,阻礙」,因此Go to the dogs常見的會翻譯為「衰落,走下坡路」等負面意思。

Many people think this country’s going to the dogs.

很多人認為,這城市正在走向衰落。

4.A dog's life 悲慘生活

A dog's life,直譯的話就是「狗一樣的生活」,假如是像現在很多現代人養寵物狗一樣的生活,或許還是挺舒服的,能睡也能吃。但這裡卻是表示「非常悲慘的生活」。

It’s a dog’s life having to do two jobsin order to survive.

為了生活而做兩份工作是非常悲慘的生活。



這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!



文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/nyS8j20BMH2_cNUg3JYy.html