為了賣書,卡梅倫把英國女王都給「賣」了

2019-09-26     21世紀英文報

但凡名人出書,總是希望增加曝光度,甚至可能會曝一些「猛料」。英國前首相戴維•卡梅倫也不例外,只不過他為了賣書,連英國女王都拉了出來!

CNN:卡梅倫透露他請求女王在蘇格蘭公投問題上「揚一下眉毛」

英國前首相卡梅倫透露,在2014年蘇格蘭獨立公投期間,他曾請求女王能否「揚一下眉毛」,而隨後女王就很罕見的對英國政事發表了公開評論。

Former UK Prime Minister David Cameron has revealed he asked if Queen Elizabeth could "raise an eyebrow" during the 2014 Scottish independence referendum, a request that was shortly followed by Her Majesty making a rare public comment on British politics.

馬上學:raise (a few) eyebrows意為「引人側目,使人驚訝或不同意」。此處,卡梅倫是想讓女王給出不滿的暗示。

卡梅倫對BBC表示,在公投前,他去找女王的私人秘書尋求幫助,而當時蘇格蘭將決定脫離英格蘭與威爾斯聯邦的恐慌與日俱增。

Cameron told the BBC that he sought help from the Queen's private secretary before the vote, amid "mounting panic" that Scotland would decide to sever its union with England and Wales.

在BBC為卡梅倫回憶錄《For the Record》拍攝的紀錄片中,卡梅倫也曾說「並非尋求(王室方面)任何不恰當或違憲的東西。」

The former PM had said he was "not asking for anything that would be in any way improper or unconstitutional," during the BBC documentary marking the publication of his memoir "For the Record."

(圖片來源:CNN網站)

「就揚一下眉毛,哪怕四分之一英寸就行,我們認為此舉會有重要影響。」

"But just a raising of the eyebrow, even you know a quarter of an inch, we thought would make a difference," Cameron said.

而事實上,女王的確有所行動。在蘇格蘭獨立公投前幾天,她說希望人們「認真考慮未來」,這樣的表態也被解讀為對蘇格蘭人考慮投票「脫英」的一種警示。

And that appears to be what the Queen did. Days before the vote, she said she hoped people would "think very carefully about the future," in what was seen as a warning to Scots considering voting to leave the union.

當時BBC的報道:

蘇格蘭獨立:女王希望人們「認真考慮未來」

對於英國女王而言,這番言論意味著女王很罕見的介入了政治,而她本該保持中立。這一表態傳遍英國報紙,當時,蘇格蘭公投民意調查預測的票數結果相當接近。

The Queen's comment marked a rare intervention on the political stage for the monarch, who is supposed to remain neutral. The comment was splashed across British newspapers at the same time polls were predicting a nail-bitingly close result.

最終「留英」派在公投中以55.3% 對 44.7%獲勝。

Scotland went on to reject independence by a margin of 55.3% to 44.7%.

在BBC的一檔節目中被問及此事時,卡梅倫卻未予置評,並且表示「可能大家已經覺得我說得太多了。」

When quizzed about the incident on the BBC's Today program, Cameron said: "I don't want to say anything more about this. I'm sure some people would think it may possibly even be that I have already said perhaps a little bit too much."

這並不是卡梅倫第一次曝有關他和王室關係的「猛料」了。就在蘇格蘭公投結束後數周,卡梅倫曾暗示,當女王在電話中得知公投結果後很高興。不過隨後,卡梅倫表示自己對此感到「尷尬」,且「極為抱歉」。

It wouldn't be the first time Cameron has revealed details about his relationship withthe Queen. A few weeks after the Scottish referendum he suggested the Queen "purred down the phone" when she was told about the result. Cameron later said he was "embarrassed" and "extremely sorry for" those remarks.

(圖片來源:CNN網站)

歷史總是驚人相似:卡梅倫同樣對BBC的節目表示其言論是「糟糕的錯誤」,並且他已經向女王道歉。

Cameron again told the BBC program the comments were a "terrible mistake" and he had apologized to the Queen.

當然,卡梅倫的這番言論肯定起到了「宣傳效果」:大家都知道了,而且王室很不開心。

卡梅倫和女王:王室對其言論「不滿意」

BBC報道稱,或許聽上去不嚴重。可是你要記得,畢竟王室極少評論政務或公共事務,所謂「不滿」實則分量很重了。

This might not sound like a big deal, but you have to bear in mind that the palace rarely, if ever, comments on politics or public affairs. "Displeasure" therefore has a lot of weight behind it.

現任英國首相鮑里斯•詹森也很謹慎的表示:他不會牽扯到有關其前任首相和女王的談話中,「我不會對我與女王的談話發表評論,也不會對女王與其他人的談話發表評論。」

Current Prime Minister Boris Johnson said he would not be drawn into his predecessor's discussions with the Queen."Not only do I not comment on conversations that I may have held with Her Majesty, but I don't comment on conversations she may have held with anybody else," Johnson told reporters.

根據BBC的解釋,女王是憲法意義上的,而非政治意義上的,也就是說經過選舉的政府有權力通過新法律,並為英國做出重大決策。而女王的職責通常是禮節性的。女王從形式上任命首相,但是在政治事務上必須保持中立。

The Queen role is constitutional, not political, meaning that an elected government has the power to pass new laws and make important decisions for the country. Her duties are largely ceremonial. The Queen formally appoints the prime minister of the day but must remain neutral when it comes to political matters.

所以,卡梅倫這番疑似「王室干政」的表態,可以說很勁爆了。當然,在他的新書里,這些其實……呃,都不算啥爆炸性的「乾貨」了。

在最近一段時間,卡梅倫在《泰晤士報》網站上相繼連載了書中的部分章節,光看標題就很「震驚」體了。

「戴維·卡梅倫新書:有關我、大麻以及伊頓公學的真相」

「戴維•卡梅倫新書:抱歉,我失敗了」

「前任首相後悔脫歐公投的結果」

如此鋪天蓋地的宣傳,要是卡梅倫的新書還銷量不佳的話,那可就說不過去了。

綜合來源:CNN,BBC,澎湃新聞,英國大家談微信公眾號

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/nBdub20BJleJMoPMN49v.html