Happy Dragon Boat Festival 到底對不對?快別爭了,你們弄的老外都糾結了!

2020-06-25     華爾街英語

原標題:Happy Dragon Boat Festival 到底對不對?快別爭了,你們弄的老外都糾結了!

更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」

近年來,社交網絡上一直在爭論端午節是不是可以說「端午節快樂」。有人說端午是一個祭祀節日,悲壯的日子,過此節,可以送「安康」,但不建議互道「快樂」。也有人說端午本身是個節氣,五月初五,節氣是跟農作生產有關,在屈原投江前早就有了,難道要大家哭喪著臉去划船,吃粽子?

我們爭論不下,老外更糾結,

這兩天就有幾個老外問我:

Is there a clever way to wish people a Happy Dragon Boat Festival Day?

我的答案是:

Well, the tradition is not to say happy Duanwu festival since it commemorates Qu Yuan's death

在傳統上,我們不互道端午節快樂,因為在這一天是祭祀屈原的日子。

commemorate:紀念

記憶方式:

com 加強 + memor 記憶;記 + ate 表動詞 紀念

對長輩,最好說:

Wishing you a good health in Dragon Boat Festival

端午節安康

對年輕人:

For lots of festivals in China, young people don』t really celebrate them other than eating specially made food。

不用特殊的對節日進行問候:

Enjoy your long weekend

過一個開心的小長假

還可以再問一句:

Have you eaten a Zongzi yet?

你吃粽子了嗎?

如何像老外介紹端午節呢?學會下面的這些,遇到老外也能做些文化輸出~~

喝雄黃酒,熏艾灸,戴香包,吃粽子,賽龍舟的英文了解一下吧?

1. Dragon Boat Race

賽龍舟

為什麼要賽龍舟?

When the Chu capital fell, the patriotic poet drowned himself in the Miluo River.

當楚國淪陷的時候,愛國詩人跳入汨羅江,投江自盡。

The dragon boat races represent the attempts to rescue and recover the body of Qu Yuan.

划龍舟比賽代表著大家希望能保護和找到屈原的屍體。

drown:(使)淹死,溺死

drown himself:投河自盡

2. Hanging Mugwort leaves

掛艾草

為什麼掛艾草?

The fifth lunar month is marked as a "poisonous" month in the Chinese farmer's calendar.

農曆五月份被農民們認為是「毒」月。

This is because insects and pests are active during this summer month and people are more prone to catch infectious diseases.

這是因為昆蟲和害蟲在夏天的這個月份里很活躍,人們更容易感染傳染病

Mugwort leaves and calamus are hanging on the door to repel insects, flies, fleas and moths from the house

艾蒿葉菖蒲掛在門上,用來驅除屋裡的昆蟲、蒼蠅、跳蚤和蛾子

Mugwort leaves:艾葉

calamus:菖蒲

repel:驅蟲 (repellent:驅蟲劑)

3. Drinking Realgar Wine

喝雄黃酒

為什么喝雄黃酒?

There is an old saying: 'Drinking realgar wine drives diseases and evils away!'

有句老話:「喝雄黃酒能祛病驅邪!」

4. Eating zongzi

吃粽子

Glutinous rice and a filling which is kneaded in, they are then wrapped in bamboo leaves in pillow or triangular-based pyramid shapes, and tied with twine.

糯米餡料揉在一起,包竹葉,弄成枕頭狀或三角形金字塔狀,再用麻繩紮起來。

喜歡甜粽子的看這裡:

Sweet zongzi flavors include plain zongzi, red bean zongzi, date zongzi, rose zongzi,melon zongzi, and date paste zongzi.

甜粽子口味有沒有餡的粽子、紅豆粽子、大棗粽子、玫瑰粽子、甜瓜粽子、棗泥粽子。

喜歡咸粽子的看這裡:

Savoury zongzi flavors include salted pork fat zongzi, sausage zongzi, ham zongzi,dried shrimp zongzi, and diced meat zongzi.

咸粽子口味包括鹹豬肉粽子、香腸粽子、火腿粽子、蝦米粽子和肉丁粽子。

咸粽子甜粽子,你pick哪個?

我身邊的老外通常是一樣來1個~~

哈哈,全方位適應中國文化

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/auek_XIBfGB4SiUw04wF.html