在新冠肺炎疫情防控中,不少上海外國語大學的學子發揮自己的特長,完成一個個緊急翻譯任務,讓海外捐贈的物資儘快用於一線。
2月2日,中央電視台新聞頻道《新聞直播間》「戰疫情特別報道」以「志願翻譯:讓海外援助儘快用於一線救援」為題,報道了從事翻譯工作的志願者。這其中就有上海外國語大學東方語學院2018級亞非語言文學碩士生張坤、2016級越南語專業本科生康元。
新冠肺炎疫情發生以來,由於物資緊缺,各級政府需要進行海外採購,同時海外也有大量的捐贈物資。為了快速甄別物資,需要搜集國外標準並進行翻譯,與國家標準進行比對,從而實現對物資的精準有效利用,保障「戰疫」一線醫護人員的防疫安全。為此,武漢新冠肺炎防控指揮部應急保障組的工作人員通過網絡渠道發布了招募翻譯志願者的需求。
張坤第一時間申請,並加入到這項工作。張坤介紹說,在首批翻譯任務中,他主要參與翻譯了韓國《KS K ISO 22609醫療防疫防護品合成血防滲透測試標準》的官方文件。康元則參與了越南醫用口罩質量證書的翻譯任務。談到參與志願翻譯的感想,張坤說:「全國人民都在眾志成城,防控疫情。作為一名外語專業學生、一名入黨積極分子,能夠發揮專業特長助力疫情防控是我應盡的責任。」
與張坤和康元一樣,春節期間,上海外國語大學高級翻譯學院2019級英語口譯碩士生陳路雲和王永婷也在另一個緊急翻譯任務中用自己所學助力疫情防控。
在名為「援漢翻譯」的臨時召集群組中,陳路雲主要參與翻譯了《丹麥國家標準:醫用口罩——要求及測試方法》。王永婷則參與翻譯了武漢醫療物資手術鋪單使用標準。陳路雲說:「希望通過我們的翻譯,有更多工作人員能用上符合標準的醫療物資。」「位卑未敢忘憂國,我們能做的很少,但作為翻譯專業的學生,很開心利用自己的語言優勢能幫助我們為抗擊疫情貢獻力量。」王永婷說。
文字:李於伯
編輯:王姝姝