In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了

2019-08-08     英語罐頭



(〜 ̄ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第146篇英語知識文章


在英語裡面,有很多習慣用語都是於「water」水相關的,但是不是全部都是表示「水」呢?今天罐頭菌來說一下!~

1.In the hot water 處於麻煩中

這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。

Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.

喬伊現在真的身處在困境,因為他的女朋友最近發現他另外還有一個女朋友。

2.water under the bridge 已成往事,無法改變的事情

「水已經在橋下面了,回不來了」,特指事情已經是無法改變的了,已成往事,改變不了了。

Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.

是的,我們確實曾經不和,但那已是陳年往事了。

3.throw cold water on something 潑冷水

throw cold water on something這個習語不管是意思還是表達上都和中文中的「潑冷水」一樣,都表示「突然打擊別人熱情」的含義

Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.

辦公室里所有的人都認為我的主意很好,就是我們的老闆給我潑冷水。"我們再舉一個例子。

4.water sth down 稀釋,弱化觀點

這裡的water詞組,主要是動詞詞性為主。water sth down主要有兩個意思,一個是「稀釋」,指向某個事物滲水。第二個則是用於觀點上,表示弱化或者削弱某個觀點。

The party has watered down its ideals in order to appeal to the centre ground.

為了吸引中間力量,該黨已經淡化了其理想。

今天罐頭菌加班,所以更新得比較晚,內容可能也比平時少那麼一點點。求原諒...

祝大家晚安~


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!



文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/YG_opWwBvvf6VcSZykZP.html