「我很高興」翻譯成I am so high?小心被扣進牢房

2019-11-15     英語罐頭

(〜 ̄ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第231篇英語知識文章

現在很多人都會英語,但又不精,很多時候,經常會模範美劇,高興的時候說I am so high,遇到糟糕的情況時說It is sucks。然而,模範卻又沒模仿到位,導致都說錯了。

1.I am so high(X)

可能有不少人在國語裡面說很「嗨」,因此英語也會習慣地說「I am so high」,自認為很潮,很洋氣。因為這個high,在國外經常會在「吸毒」之後使用,例如說一些大學生party裡面,可能會有人聽見這樣的說法,但罐頭菌還是建議不要這樣使用。

正確說法:

I am excited.()

I'm excited for the party.

我為這個派對感到興奮。

2.It is suck(X)

sucks這個詞簡直就是錯誤的重災區!很多人看到這個詞,雖然也覺得有點不禮貌的感覺,但由於覺得酷,所以經常說「It is suck」。但要知道,這樣說是錯的,要注意,suck是動詞,可不是形容詞!

It sucks()

This weather sucks.

這天氣真的糟糕。

3.I very like it.(X)

I very like it?似乎沒什麼問題,說出來也挺順口。但very一般修飾形容詞還有副詞,但like這裡是作為動詞,很明顯的一個語法錯誤。

I really like it.()

I really like him.

我喜歡他,我真的非常喜歡他。

4.How to say0...(X)

另外一個超級多人犯錯誤的,很多時候不知道怎麼說就直接問「How to say ...」,這樣不地道的說法確實挺多人說的。

How do you say...()

I don't know how to say this in English.

我不知道這用英語怎麼表達。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/477eeG4BMH2_cNUglBC_.html