英語中有些短語是不能按字面去理解的
特別是「sporting house」
看到它第一反應是不是
「體育館」或「健身房」之類?
這個字面看起來很正規的短語
其實很污
和小編一起來了解它的真正意思吧~
01
sporting house是什麼地方?
sporting house是一個美國俚語
它的意思是:「妓院;賭場」
(韋氏詞典的解釋)
震驚吧?!
在2018年12月份一道六級考試翻譯題:
「正在加大對體育館投資力度....」
不少同學都把體育館
錯誤的寫成:sporting house
「妓院」的英文表達除了「sporting house」
還有一個也比較特別有
那就是「cathouse」
看字面意思,你是不是又懵圈了?
這難道不是「貓窩」的意思嗎?
其實,英語中「貓窩」的表達更常用cat bed或cattery
而cathouse在口語中經常是指「妓院」
而「體育館」可以說:
gymnasium(縮寫gym)或stadium
02
「on the house」不是「房屋上面」
on the house 直接看字面的意思可能會理解成
「在房屋的上面」
但在日常生活中
你可能會在酒吧,飯店等地方
看到有一黑板寫著
The drinks here are on the house.
老闆的意思不是「飲料都在屋頂」
而是:這裡的酒水都是免費的。
on the house意思是:
由店家或公司負擔費用,免費
例:
A: Excuse me, How much do I owe you for dinner?
打擾一下,晚餐我欠你多少錢?
B: Don』t worry! It’s on the house.
別擔心,這是免費的。
03
"裝修房子"不是decorate the house
裝修房子:不是decorate the house
而是:remodel the house/apartment
remodel [ˌriːˈmɒdl] 改造、改裝(裝修)
decorate [ˈdekəreɪt] 是裝飾、布置(點綴)
比如decorate the house with the flowers and balloons
用氣球和花裝飾房子
例:
We are going to remodel our house before the wedding.
我們會在婚禮前把家裝修一下。
04
"in the doghouse"不是「在狗窩裡」
這個短語的意思是
受冷落,失寵;也有丟臉、麻煩大了的意思
想像一下你讓你對象很生氣
被「趕」出臥室
不得已跟家裡狗睡在一起
換而言之因為做錯了事
受冷落,受懲罰
例:
I hate being in the doghouse all the time. I don't know why I can't stay out of trouble.
我很討厭遭受冷落,我不知道為什麼我一直在惹麻煩。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?