上海交通大學杜春宇團隊獲得—第34屆WA世界建築獎兩項大獎

2020-06-29     雙滋傳媒官方媒體部

原標題:中國建築實力:上海交大杜春宇團隊獲得—第34屆WA世界建築獎兩項大獎

2019年中國GDP突破99萬億,隨著中國經濟崛起,中國的建築實力也持續上升,2019年上海交大的土木工程專業進入全球前30名,上海交大已經成為全球頂尖的建築高校。第三十四屆世界建築獎(WORLD ARCHITECTURE AWARD)於2020年6月27日公布了獲獎結果。經過來自國際專家評審團以及往協會得獎獲勝者投票得出10個winner項目,來自上海交通大學杜春宇團隊的建成類項目『興安靈渠展示中心』以及『鄉村文化禮堂小村客廳』在來自27個不同國家不同項目中脫穎而出。 文化作為亘古不變的內涵也是設計師想要通過建築來表達的、也是該獎項想要幫助傳達給全世界的。 設計師們在設計中運用新穎的想法和充分的創造力去體現建築的可持續性發展,切合實際的將理論實體化,為人居環境改善和環保建築發展提供了新的思路和做法; 也使得上海交通大學杜春宇團隊一舉在此次獎項中奉上兩個經典之作並得到喜人成績, 為中國建築走向世界舞台添上一筆。

【有關於世界建築獎】

自2006年以來,世界建築協會舉辦了30多屆世界建築界大獎(WA大獎)。WA獎強調並認可那些有潛力激發關於當代建築話語的令人興奮的問題的傑出項目。歷年來也有各國的優秀項目及設計師在世界建築獎評選中嶄露頭角,例如zaha hadid事務所的作品大興機場、梅溪湖國際文化中心等。

Since 2006 and for over 30 Cycles, World Architecture Community organizes the prestigious and acclaimed World Architecture Community Awards (WA Awards). The WA Awards highlights and recognizes remarkable projects that have the potential to inspire exciting questions about contemporary architectural discourse.

鑒於世界建築協會的國際性,來自全球的,特別是來自一般或專業媒體較少報道的地區的參與者,有機會分享和推廣他們的項目。

Given the International nature of World Architecture Community, participants from around the Globe and in particular from regions less covered by general or specialised media, get a chance to share and promote their projects, which would otherwise go unnoticed.

在設計中體現和激發對建築藝術的承諾的新穎性、原創性和創造力是主要的標準(NOVELTY, ORIGINALITY and CREATIVITY)。世界建築界試圖彌合理論與實踐之間的鴻溝;因此,建築師在項目描述部分的解釋對於識別和設計本身都是至關重要的。

【獲獎作品賞析】

興安靈渠展示中心

興安靈渠展示中心,坐落於擁有世界上最古老的運河靈渠的「湘桂走廊」要衝—興安。作為中原漢文化和嶺南百越文化地交匯之地,聯結東南亞一帶一路海上絲綢之路的節點,將此地歷史文化藉助現代之力源遠流長。在設計主題上,興安縣承載著獨一無二的、地域性的嶺南與漢文化交融的積澱;靈渠的歷史地位不言而喻, 以形象化的語言,更能讓人感受歷史與現代的空間交叉與流動;對於興安來說是一個開放的地標,更具有加強該城市文化目的地的國際與歷史意義。

Lingqu Exhibition center is located in Xingan, where there is Lingqu Canal, which is the most ancient canal in the world and is titled 「The Corridor That Connects Hunan and Yunnan」. As the intersection of Han culture in Central Plains and Baiyue culture in Lingnan region as well as a node in Marine Silk Road in Southeast Asia, it boasts a long history and splendid culture, which are spread farther with the help of modern technologies. For the design theme, we blends together the unique and regional Lingnan culture and Han culture, which makes the historical significance of Lingqu canal self-evident. The dynamic smooth linear-shape make it easier for people to sense the overlap and flow of historical and modern spaces. Lingqu Exhibition center to Xingan is more than an open landmark but is also of international and historical significance in strengthening the city’s role as a cultural destination.

【獲獎作品賞析】

安吉鄉村文化禮堂「小村客廳」

『小村客廳』的概念起於鄉村文化和現代生活理念的融合和重建,鄉村建築的作用更趨向於地域性的、社區文化性的記憶場所,所以新穎的建築構建方式和空間傳遞的非物質形態(情感、文化、精神)缺一不可。「新舊結合」的理念被運用於建築材料之中,大部分採用從當地的傳統材料,設計師原本考慮打造全竹製建築因防腐、耐久性的原因轉而採用傳統瓦片和竹材通過疏密有致的組合排布打造遮風擋雨遮陽的屋頂,造型波盪起伏意如江南水鄉遠山如黛、煙波浩渺;當地農民在舊時燒制夯土加以麥秸、竹面使之更加堅固、耐用,於是設計師沿用相同工藝的夯土材料穿透時間壁壘使歷史歲月感與農耕文化山鳴谷應;壘砌拼接的毛石牆、河邊的卵石、以及地面的青條石完全就地取材來達到返璞歸真卻錯落有序的淳樸景觀。竹製折窗和玻璃幕牆與外廣場和水系形成平衡中靈活隨意的「模糊空間」,這種相對廣而混沌、並非四面皆牆皆柱的空間體態反而讓人能感受和自然、流水、綠意千絲萬縷的對話關係。 廊內朗朗歡聲笑語,屋外潺潺流水。活動中心外的延伸空間,壘石圍繞的樹木給村民夏日乘涼、活動閒聊最愜意的一隅。

The concept of 「Parlor of the Village」 originates from the fusion and rebuilding of village culture and modern lifestyles. Village building is a place where memories of that region and culture of that community are stored, which makes both novel building construction ways and the intangible form of spaces (emotion, culture and spirit) indispensable.The concept of 「combining the new and the old」is embodied in the choice of building materials. Most of the materials are traditional local materials. The designers wanted to build the hall solely with bamboos at first, but in consideration of anticorrosion and durability, they settled on traditional tiles and bamboo materials. By exquisitely combining them, they create a roof that keeps out wind, rain and sunlight. Looking similar to waves, the roof presents the beauty of Jiangnan water villages: there are lush mountains in the distance and fogs rise from the water. Back then, when farmers were making rammed earth, they would add wheat straws and bamboos into it to make it tougher and more durable. Using the same technique, the designers manage to break through the barrier of time, making the long history harmonize with the farming culture. Rubble walls, pebbles by the riverside and the green stones on the ground. All the materials are obtained locally so as to create a rustic landscape that is pristine but orderly. The bamboo window, the glass wall, the square outside and the water form an 「ambiguous space」that is both balanced and flexible. Standing in such a space that is spacious but chaotic because it is not enclosed by walls or columns, people can communicate with nature, with water and with the green. Laughter come from the corridor and water flows outside the house. In the extended space of the activity center, trees that are surrounded by stones can shade villagers in summer. This is a corner where they can play, chat and relax themselves.

上海雙滋傳媒總部原創出品

文章來源: https://twgreatdaily.com/vglkA3MBnkjnB-0znHS6.html