說一個人年輕不懂事,我們常說他/她是 young and inexperienced,即「少不更事,初出茅廬」等等,
我們也說這個人「還嫩點兒」,就是 wet behind the ears。
wet behind the ears 的字面意思是「像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵後的汗毛還是濕的」,引申為一個人「年輕,幼稚,沒有經驗」。
例如:
attempt to do me in? you are still wet behind the ears.
想陷害我?你還嫩點兒。
這個片語也可以說成是「not dry behind the ears」,
例如:
jane's not dry behind the ears yet.
簡還是太年輕了。