熱詞「雨女無瓜」英文應該怎麼翻譯?

2019-09-02     英語罐頭

(〜 ̄ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第173篇英語知識文章

這段時間,在很多論壇或者是視頻網站,甚至是聊天中,罐頭菌經常會看見「雨女無瓜」這樣的話語,一開始罐頭菌真的完全不了解這詞的意思,後來查了一下,才明白,不得不說現在的網友是真的有才。

一.

「雨女無瓜」主要是「與你無關」的諧音,因此英語裡面應該怎麼說呢?比較常用的有兩個說法:

1.It has nothing to do with you.

和你沒有任何關係。

As I said, it's nothing to do with me.

真如我說的,這和你沒有任何關係。

2.It's none of your business.

不要多管閒事,與你無關(最常用常見的說法)

If I wanna take a guy home with me tonight. It's none of your business.

假如我今晚想帶一個人回家,這也與你無關。

二.

可能大家也都注意到,其實business在日常生活中,不僅僅只有商業生意的意思,就像上面,他可能可以翻譯成「事情,事務」等其他意思。

1.get down to business 進入主題

get down to本身是「開始著手做...」的意思,因此get down to business會用於一些討論事情的場景。

If the introductions are over I'd like to get down to business.

如果介紹完了,我想開始討論正題。

2.do the business 解決問題

非常容易理解的一次詞組,按照表面「完成事件,解決事件」的意思去理解即可。

I did go back to his place, but we didn't do the business.

儘管我們還沒有解決問題,但我還是沒有回到他的地方,

3.be the business 出色

與do the business只相差一個詞,一般表示一個人非常優秀(extremely good)

Wow, this singer is really the business, isn't she?

喔,這個歌手真的非常出色,不是嗎?

4.be in business 準備就緒

與上面的詞彙又只是相差一個詞,一般用於表示「為策劃好的計劃準備就緒」。

Once we get the computer installed we'll be in business.

電腦一安裝好我們就可以開始了。

今天介紹的詞彙其實都挺簡單的,主要是後面這幾個do the business, be the business, be in business都比較相似,不要搞混就可以了。



這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!



文章來源: https://twgreatdaily.com/Q1ca-GwBJleJMoPMUKcl.html