「就地過年」英語怎麼說?

2021-01-31     恆星英語學習網

原標題:「就地過年」英語怎麼說?

馬上就要過年了,

由於嚴峻的冬季疫情防控形勢,

各地紛紛提倡「就地過年」

那麼,今天的問題來了,

你知道「就地過年」

用英語怎麼說嗎?

就一起學習一下吧。

「過年」英語怎麼說?

「過年」的「過」,不是等時間過去的「過」,而是指慶祝的意思。所以,過年的英文表達就是:Celebrate the Chinese New Year或者 Celebrate the Spring Festival.

How do people celebrate the Spring Festival around China?

中國各地的人們是怎樣慶祝春節的?

「就地過年」英語怎麼說?

「就地過年」如果用英語表達,有以下幾種方式:

1. Stay put during Spring Festival. 這裡的stay put就是留在原地不動的意思。

2. Stay in place for Lunar New Year. 留在原地過年

3. Celebrate In Place去年疫情在美國擴散之後,一些城市的政府都建議民眾們儘量避免離家出行,提出的口號就是 Shelter In Place.

「十二生肖」英語怎麼說?

十二生肖的英文表達是:

鼠 Rat

牛 Ox

虎 Tiger

兔 Rabbit

龍 Dragon

蛇 Snake

馬 Horse

羊 Goat

猴 Monkey

雞 Rooster

狗 Dog

豬 Pig

The "Year of the Ox" is one of the 12 zodiac symbols associated with the Chinese Lunar Calendar.

牛年是中國農曆中的十二生肖年之一。

What year is it?

或What animal is it?

今年是什麼年?

文章來源: https://twgreatdaily.com/BF8BW3cB9EJ7ZLmJSBC_.html