「The answer is zero」
這幾個單詞真是再熟悉不過
組合一塊看起來的意思好像也就那麼回事
「答案是零」
但想起中文裡那些和數字相關的成語
「不三不四」、「五花八門」...的意思
這麼簡單直白的翻譯好像不對勁
The answer is zero
「The answer is zero」其實是表示白忙一場、毫無結果
例句:
No matter what you have done, the answer is zero.
無論你做了什麼,都是白忙一場。
「白忙一場,徒勞」還可以怎麼說?
1️⃣in vain
徒勞、無用的、白費力氣
eg:My efforts were not in vain.
我的氣力沒有白費。
2️⃣for nothing
無結果、無酬勞
eg:All my trouble went for nothing.
我的一切辛苦都白費了。
3️⃣futile effort
徒勞
eg:You do be make a futile effort so, who can care?
你這樣做是徒勞無功的,有誰會在乎呢?
4️⃣be of no effect
無效
eg:If policy holder cheats to obtain premium, due to the malice, the insurance contract signed will be of no effect.
凡是投保人出於惡意。以騙取保險金為目的訂立的保險合同無效。
除此之外,我們再來了解一些zero的用法吧~
zero out
取消;歸零
例句:
This program will be zeroed out in the budget for next year.
這個項目將不會再出現在明年的預算中。
zero in on sth
to direct all your attention towards a particular thing
把注意力全部集中於
例句:
We must decide on our target market, then zero in on it.
我們必須確定目標市場,然後將其鎖定。
zero-sum
/ˌzɪə.rəʊˈsʌm/
used to refer to a situation in which any win by one person always means a loss to another person involved
一方得益一方受損的;得失所系的
例句:
The stock market is now a zero-sum game, in which one party gains what the other loses.
股市現在是一種零和遊戲,有人賺就有人賠。